Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
The objectiveness of such an investigation may be assumed since the National Criminal Investigation Department is relatively remote from the police officers and officials with police powers. На объективность такого расследования можно рассчитывать в силу того, что Национальный департамент уголовных расследований сравнительно обособлен от персонала полиции и должностных лиц, наделенных полицейскими полномочиями.
He wished for additional information on the respective competences of the police and the gendarmerie, a military body which also held law enforcement powers. Он просит разъяснить соответствующую компетенцию сотрудников полиции и жандармерии, которая является военной организацией, наделенной также полномочиями по поддержанию порядка.
For the purposes of proceedings under articles 80 and 82, the Appeals Chamber also has all the powers of the Trial Chamber. Для целей производства в соответствии со статьями 80 и 82 Апелляционная палата обладает также всеми полномочиями Судебной палаты.
He endorsed the content of article 13, but considered that it should provide specifically for the possibility of a prosecutor abusing his or her powers. Он одобряет содержание статьи 13, но считает, что она должна конкретно предусматривать возможность злоупотребления Прокурором своими полномочиями.
That did not affect the Security Council's power to refer matters to the Court, although he favoured the General Assembly having similar powers. Они не затрагивают полномочий Совета Безопасности по передаче вопросов в Суд, хотя он и предпочел бы, чтобы Генеральная Ассамблея обладала аналогичными полномочиями.
A balance between the Security Council's powers and those of the Court was essential. Баланс между полномочиями Совета Безопасности и полномочиями Суда имеет важнейшее значение.
The Court should be complementary to national jurisdictions, but vested with sufficient powers to determine whether States parties had properly discharged their responsibilities or not. Дополняя национальную юрисдикцию, Суд должен обладать достаточными полномочиями для определения того, выполнили или нет государства-участники должным образом лежащую на них ответственность.
The law contains regulations that appear to give arbitrary decision-making powers to registration bodies to decide on the future of non-governmental organizations and in some cases to disband them. Закон содержит положения, которые, как представляется, наделяют неограниченными директивными полномочиями регистрационные органы в плане определения дальнейшей судьбы НПО и в некоторых случаях их роспуска.
Since the Tribunal does not possess enforcement powers of its own, it is fully dependent on the cooperation of States for its very functioning. Поскольку сам Трибунал не наделен полномочиями по обеспечению выполнения принимаемых им решений, он полностью зависит в своей работе от того, какое содействие ему оказывают государства.
Where decentralization is concerned, the three provinces of which New Caledonia is composed are administered by their own elected officials and have been given extensive powers and the corresponding resources. Что касается децентрализации, то три провинции, составляющие Новую Каледонию, находятся под управлением избранных ими лиц, которые обладают расширенными полномочиями и соответствующими средствами.
A State affected by an interlocutory Trial Chamber decision may also do so if it concerns issues of general importance relating to the powers of the Tribunal. Это же может делать и государство, затрагиваемое промежуточным решением Судебной камеры, если оно касается вопросов общей важности, связанных с полномочиями Трибунала.
But, from the ruins and devastation of the second also emerged the United Nations, with mandates of broader powers and responsibilities. Однако из руин и пепелищ второй мировой войны возникла Организации Объединенных Наций, наделенная более широкими полномочиями и большей ответственностью.
The 1991 law granted the administration extended powers in respect of the entry and exit of foreigners, without providing adequate legal guarantees; it was thus amended in 1995. Закон 1991 года наделял административные органы широкими полномочиями в области контроля за въездом и выездом иностранцев, но не обеспечивал адекватных судебных гарантий; в этой связи в 1995 году в него были внесены поправки.
The Legislative Council exercises the following powers within the limits of the Constitution and the laws: Законодательный совет неделен в рамках Конституции и законов следующими полномочиями:
The Government intended to replace the Ombudsman for Aliens with an Ombudsman against Ethnic Discrimination, with broader powers. Правительство намерено вместо омбудсмена по делам иностранцев создать институт омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией с расширенными полномочиями.
The Supreme Council of the Judiciary had full powers to ensure the exercise of its prerogatives, including disciplinary action and rulings on professional ethics. Высший совет магистратуры наделен всеми полномочиями для выполнения возложенных на него задач, включая наложение дисциплинарных мер и вынесение решений по вопросам профессиональной этики.
Addressing the Conference in accordance with its plenary powers, обращаясь к Конференции в соответствии с ее полномочиями,
As we have explained, Presidential Decrees enacted during Martial Law declared in 1972 are, in effect, legislation because during that time the President had both executive and legislative powers. Как мы уже поясняли, президентские указы, изданные в период действия военного положения, объявленного в 1972 году, относятся к числу действующих законодательных актов, поскольку в течение этого времени президент располагал как исполнительными, так и законодательными полномочиями.
Article 194 of the Constitution confers the following powers on the Procurator: В соответствии со статьей 194 Конституции Прокурор по защите прав человека наделяется следующими полномочиями:
That question was particularly important since disappeared persons were often held in such establishments in States whose legislation granted special powers to the army. Этот вопрос является особо актуальным в силу того, что в тех штатах, где действуют законы, наделяющие армию специальными полномочиями, "исчезнувшие лица" зачастую содержатся именно в таких местах.
Article 203. The powers of the Supreme Court shall include the following: Статья 203. - Верховный суд наделяется следующими полномочиями:
Where post-compulsory education (senior secondary and higher education) is concerned, the Confederation has broader, but still limited, powers. На уровне послеобязательного образования (среднее образование второй ступени и высшее образование) Конфедерация наделена более широкими, но тем не менее ограниченными полномочиями.
The constitutional powers of the Supreme Court are not restricted by any limits on compensation which may be awarded where constitutional rights are shown to have been infringed. При наличии доказательств нарушения конституционных прав Верховный суд наделен Конституцией полномочиями присуждать выплату компенсации в любом размере.
However, his delegation was not in favour of inserting clauses in future normative multilateral treaties that would give such powers to bodies established thereunder. Тем не менее, делегация Гватемалы вовсе не выступает за то, чтобы включать в будущие многосторонние нормативные договоры клаузулы, наделяющие такими полномочиями органы, создаваемые на основании этих договоров.
At present, the Provincial Assembly has no actual legislative powers and can only make suggestions and recommendations on provincial matters to the parliament of the Republic of Serbia. В настоящее время краевая ассамблея не обладает фактическими законодательными полномочиями и может только обращаться в парламент Республики Сербии с предложениями и рекомендациями по вопросам, касающимся края.