The objectiveness of such an investigation may be assumed since the National Criminal Investigation Department is relatively remote from the police officers and officials with police powers. |
На объективность такого расследования можно рассчитывать в силу того, что Национальный департамент уголовных расследований сравнительно обособлен от персонала полиции и должностных лиц, наделенных полицейскими полномочиями. |
He wished for additional information on the respective competences of the police and the gendarmerie, a military body which also held law enforcement powers. |
Он просит разъяснить соответствующую компетенцию сотрудников полиции и жандармерии, которая является военной организацией, наделенной также полномочиями по поддержанию порядка. |
For the purposes of proceedings under articles 80 and 82, the Appeals Chamber also has all the powers of the Trial Chamber. |
Для целей производства в соответствии со статьями 80 и 82 Апелляционная палата обладает также всеми полномочиями Судебной палаты. |
He endorsed the content of article 13, but considered that it should provide specifically for the possibility of a prosecutor abusing his or her powers. |
Он одобряет содержание статьи 13, но считает, что она должна конкретно предусматривать возможность злоупотребления Прокурором своими полномочиями. |
That did not affect the Security Council's power to refer matters to the Court, although he favoured the General Assembly having similar powers. |
Они не затрагивают полномочий Совета Безопасности по передаче вопросов в Суд, хотя он и предпочел бы, чтобы Генеральная Ассамблея обладала аналогичными полномочиями. |
A balance between the Security Council's powers and those of the Court was essential. |
Баланс между полномочиями Совета Безопасности и полномочиями Суда имеет важнейшее значение. |
The Court should be complementary to national jurisdictions, but vested with sufficient powers to determine whether States parties had properly discharged their responsibilities or not. |
Дополняя национальную юрисдикцию, Суд должен обладать достаточными полномочиями для определения того, выполнили или нет государства-участники должным образом лежащую на них ответственность. |
The law contains regulations that appear to give arbitrary decision-making powers to registration bodies to decide on the future of non-governmental organizations and in some cases to disband them. |
Закон содержит положения, которые, как представляется, наделяют неограниченными директивными полномочиями регистрационные органы в плане определения дальнейшей судьбы НПО и в некоторых случаях их роспуска. |
Since the Tribunal does not possess enforcement powers of its own, it is fully dependent on the cooperation of States for its very functioning. |
Поскольку сам Трибунал не наделен полномочиями по обеспечению выполнения принимаемых им решений, он полностью зависит в своей работе от того, какое содействие ему оказывают государства. |
Where decentralization is concerned, the three provinces of which New Caledonia is composed are administered by their own elected officials and have been given extensive powers and the corresponding resources. |
Что касается децентрализации, то три провинции, составляющие Новую Каледонию, находятся под управлением избранных ими лиц, которые обладают расширенными полномочиями и соответствующими средствами. |
A State affected by an interlocutory Trial Chamber decision may also do so if it concerns issues of general importance relating to the powers of the Tribunal. |
Это же может делать и государство, затрагиваемое промежуточным решением Судебной камеры, если оно касается вопросов общей важности, связанных с полномочиями Трибунала. |
But, from the ruins and devastation of the second also emerged the United Nations, with mandates of broader powers and responsibilities. |
Однако из руин и пепелищ второй мировой войны возникла Организации Объединенных Наций, наделенная более широкими полномочиями и большей ответственностью. |
The 1991 law granted the administration extended powers in respect of the entry and exit of foreigners, without providing adequate legal guarantees; it was thus amended in 1995. |
Закон 1991 года наделял административные органы широкими полномочиями в области контроля за въездом и выездом иностранцев, но не обеспечивал адекватных судебных гарантий; в этой связи в 1995 году в него были внесены поправки. |
The Legislative Council exercises the following powers within the limits of the Constitution and the laws: |
Законодательный совет неделен в рамках Конституции и законов следующими полномочиями: |
The Government intended to replace the Ombudsman for Aliens with an Ombudsman against Ethnic Discrimination, with broader powers. |
Правительство намерено вместо омбудсмена по делам иностранцев создать институт омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией с расширенными полномочиями. |
The Supreme Council of the Judiciary had full powers to ensure the exercise of its prerogatives, including disciplinary action and rulings on professional ethics. |
Высший совет магистратуры наделен всеми полномочиями для выполнения возложенных на него задач, включая наложение дисциплинарных мер и вынесение решений по вопросам профессиональной этики. |
Addressing the Conference in accordance with its plenary powers, |
обращаясь к Конференции в соответствии с ее полномочиями, |
As we have explained, Presidential Decrees enacted during Martial Law declared in 1972 are, in effect, legislation because during that time the President had both executive and legislative powers. |
Как мы уже поясняли, президентские указы, изданные в период действия военного положения, объявленного в 1972 году, относятся к числу действующих законодательных актов, поскольку в течение этого времени президент располагал как исполнительными, так и законодательными полномочиями. |
Article 194 of the Constitution confers the following powers on the Procurator: |
В соответствии со статьей 194 Конституции Прокурор по защите прав человека наделяется следующими полномочиями: |
That question was particularly important since disappeared persons were often held in such establishments in States whose legislation granted special powers to the army. |
Этот вопрос является особо актуальным в силу того, что в тех штатах, где действуют законы, наделяющие армию специальными полномочиями, "исчезнувшие лица" зачастую содержатся именно в таких местах. |
Article 203. The powers of the Supreme Court shall include the following: |
Статья 203. - Верховный суд наделяется следующими полномочиями: |
Where post-compulsory education (senior secondary and higher education) is concerned, the Confederation has broader, but still limited, powers. |
На уровне послеобязательного образования (среднее образование второй ступени и высшее образование) Конфедерация наделена более широкими, но тем не менее ограниченными полномочиями. |
The constitutional powers of the Supreme Court are not restricted by any limits on compensation which may be awarded where constitutional rights are shown to have been infringed. |
При наличии доказательств нарушения конституционных прав Верховный суд наделен Конституцией полномочиями присуждать выплату компенсации в любом размере. |
However, his delegation was not in favour of inserting clauses in future normative multilateral treaties that would give such powers to bodies established thereunder. |
Тем не менее, делегация Гватемалы вовсе не выступает за то, чтобы включать в будущие многосторонние нормативные договоры клаузулы, наделяющие такими полномочиями органы, создаваемые на основании этих договоров. |
At present, the Provincial Assembly has no actual legislative powers and can only make suggestions and recommendations on provincial matters to the parliament of the Republic of Serbia. |
В настоящее время краевая ассамблея не обладает фактическими законодательными полномочиями и может только обращаться в парламент Республики Сербии с предложениями и рекомендациями по вопросам, касающимся края. |