The Ombudsman will not have decision-making powers, but will advise and make suggestions or recommendations, as appropriate, on actions needed to settle conflicts, taking into account the rights and obligations existing between the Organization and the staff member. |
Омбудсмен не обладает полномочиями по принятию решений, однако вносит предложения или рекомендации в соответствующих случаях в отношении мер, необходимых для урегулирования конфликтов, принимая во внимание права и обязанности Организации и сотрудника. |
Bush, who created the command, gave the US Department of Defense new powers to work on civilian issues in Africa and to expand its military partnerships with governments in the region. |
Буш, который создал это командование, наделил американское министерство обороны новыми полномочиями вмешиваться в гражданские вопросы Африки и расширять свое военное сотрудничество с правительствами региона. |
The Council has been delegated responsibilities, and it is expected that it should give a full accounting of its work to the membership from which it receives its powers. |
Совет наделен полномочиями, и ожидается, что он должен представлять полный отчет о своей работе членам Организации, которые наделили его этими полномочиями. |
The Act not only specifically grants the Federal Government authority to deal with each type of emergency but also proscribes or limits the emergency powers available to it. |
Данный Закон не только наделяет федеральное правительство соответствующими полномочиями в случае каждого вида чрезвычайного положения, но и запрещает или ограничивает те или иные из этих чрезвычайных полномочий. |
However, the Minister of the Interior possessed powers of "positive injunction" and could issue a circular urging the judiciary to see to it that certain legal provisions were actually implemented in practice. |
В то же время министр внутренних дел наделен полномочиями издавать "позитивный судебный запрет" и может выпускать циркуляры, поощряющие работников судебной власти к фактическому применению определенных законодательных положений. |
But we will now consider a suitable amendment to the Money Laundering Act to confer powers on the F.I.U. with respect to the financing of terrorist related offences. |
Однако теперь мы будем рассматривать вопрос о подходящей поправке к Закону о борьбе с отмыванием денег с целью наделить полномочиями ГФР, которые распространялись бы на финансирование связанных с терроризмом преступлений. |
It is headed by the former Minister of Oil, General Amer Rashid, and has extensive powers of search in industry, administration and private houses. |
Она возглавляется бывшим министром нефти генералом Амером Рашидом и обладает широкими полномочиями на проведение поиска на промышленных предприятиях, в административных помещениях и в частных домах. |
The first practical steps had also been taken to effectively implement the long-awaited reform of the Organization's budgetary cycle and the Secretary-General had been given wider powers to redeploy staff on an experimental basis. |
Кроме того, предприняты первые практические шаги по реальному осуществлению давно назревшей реформы бюджетного цикла Организации, и Генеральный секретарь в порядке эксперимента наделен более широкими полномочиями в области перераспределения персонала. |
In particular, the Insurance Amendment Act 2002, which came into force in October 2002, provided the Bermuda Monetary Authority with new powers to obtain information and reports from insurers. |
В частности, в соответствии с Законом о поправках в области страхования 2002 года, который вступил в силу в октябре 2002 года, Финансовое управление Бермудских островов было наделено полномочиями получать информацию и отчеты от страховых компаний. |
We are also of the view that the Security Council should act without delay, in accordance with its functions and powers, particularly in cases where international disputes develop into armed conflict. |
Мы также считаем, что Совет Безопасности должен действовать незамедлительно в соответствии со своими функциями и полномочиями, особенно в тех случаях, когда международные споры перерастают в вооруженный конфликт. |
The amendment to Article 10 of the Constitution also conferred new powers on the Constitutional Court, which is now fit to decide on a proposed assessment of conformity between an international agreement and constitutional order before its ratification. |
Данная поправка к статье 10 Конституции наделила Конституционный суд новыми полномочиями в отношении принятия решения по оценке соответствия того или иного международного соглашения конституционному порядку перед его ратификацией. |
It noted that the Commission intended to collect as much testimony as possible and to establish a list of victims, but not necessarily a list of perpetrators, since it did not have judicial powers to deal with them. |
Комитет отметил, что Комиссия имеет в виду собрать как можно больше свидетельских показаний и составить список жертв при том понимании, что составление списка преступников, возможно, будет излишним, поскольку она не располагает судебными полномочиями принимать в их отношении какие-либо меры. |
An independent complaints authority with wide powers of oversight and intervention should be created within the police force; |
В составе полицейских сил следует создать независимую службу для рассмотрения жалоб, наделенную широкими полномочиями по надзору и принятию мер; |
This procedure is subject to the discretionary powers of the Minister of the Interior, as chief of police and public security, in accordance with law No. 17 of 1959 concerning residence of aliens and the laws amending it. |
Эта процедура обусловлена дискреционными полномочиями Министра иностранных дел как начальника полиции и службы общественной безопасности в соответствии с законом Nº 171959 года о проживании иностранцев и законами о внесении в него поправок. |
The Council is a body of some significant powers, recommending candidates for appointment as judges and prosecutors, as well as issuing opinions and investigating complaints concerning the operation of the judicial branch. |
Совет является органом, обладающим некоторыми значительными полномочиями, поскольку он рекомендует кандидатов для назначения в качестве судей и прокуроров, а также дает мнения и проводит расследования по жалобам, связанным с деятельностью органов судебной власти. |
Rules and regulations scattered over a number of Acts deal with several aspects and empower the Executive with wide powers to investigate; where necessary to prosecute; freeze and forfeit accounts or assets. |
Правила и положения, содержащиеся в целом ряде законов, охватывают различные аспекты и наделяют исполнительную власть широкими полномочиями в плане расследования; в случае необходимости - преследования; замораживания счетов или активов и наложения на них ареста. |
The Bahamas Industrial Tribunal established in April 1997, is mandated with wide powers to resolve conflicts in the workplace, including power to reinstate and levy damages. |
Багамский промышленный трибунал, созданный в апреле 1997 года, наделен широкими полномочиями по разрешению конфликтов на рабочих местах, включая право на восстановление в правах и взыскание ущерба. |
Other institutions with powers in the field of human rights |
ДРУГИЕ ОРГАНЫ, ОБЛАДАЮЩИЕ ПОЛНОМОЧИЯМИ В ОБЛАСТИ ЗАЩИТЫ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА |
The Ministry for Internal Affairs, in accordance with the powers attributed to it by the Executive Power Administrative Organization Act and the Penal Code, is in charge of administering all places of imprisonment in the country. |
В соответствии с полномочиями, вытекающими из Закона об административной структуре исполнительных органов и Уголовного кодекса, в ведении министерства внутренних дел находится система пенитенциарных учреждений, которые рассредоточены по всей стране. |
This regulation, issued on 18 December 2002 with a view to improving bank governance, provided for the establishment of an audit and monitoring body with extensive powers. |
Этим постановлением, принятым 18 декабря 2002 года в целях улучшения управления банковской деятельностью, был учрежден орган контроля и ревизии, наделенный важными полномочиями. |
This conferred upon that Authority powers relating to disciplinary charges against members of the States of Jersey Police Force, Port Control Officers and members of the honorary police. |
Положения этого Закона наделяют данный орган полномочиями накладывать дисциплинарные взыскания на сотрудников полиции штатов Джерси, сотрудников Портового управления и членов почетной полиции. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures taken to prevent accidents in the workplace and to ensure that the labour inspectorate has adequate resources and powers to enforce and effectively monitor compliance with safety regulations. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, предпринимаемые для предотвращения несчастных случаев на рабочих местах, и обеспечить, чтобы инспекция труда располагала надлежащими ресурсами и полномочиями для осуществления эффективного контроля за соблюдением правил техники безопасности. |
Local authorities should freely exercise their powers, including those bestowed upon them by national or regional authorities, within the limits defined by legislation. |
Местные органы власти должны свободно пользоваться своими полномочиями, включая те, которые переданы им национальными или региональными органами власти в пределах, установленных законодательством. |
During the reporting period, a package of laws was prepared for consideration in the parliamentary process, which includes an amendment that will establish a State-level agency with appropriate law enforcement powers, professional standards and procedures, and provisions to address money-laundering and witness-protection issues. |
В течение отчетного периода для рассмотрения в рамках парламентского процесса был подготовлен пакет законов, включая поправку о создании на государственном уровне агентства с надлежащими правоохранительными полномочиями, профессиональными стандартами и процедурами и положениями, касающимися борьбы с отмыванием денег и защиты свидетелей. |
The package of laws relating to the Agency includes an amendment to the existing law on the Agency that will establish a State-level law enforcement agency with appropriate law enforcement powers. |
Пакет законов, касающихся Агентства, включает поправку к существующему закону об Агентстве по информации и защите, которая предусматривает создание на общегосударственном уровне правоохранительного учреждения, наделенного соответствующими правоохранительными полномочиями. |