| Under the Euratom Treaty, the Commission has wide-ranging powers to control civil nuclear material produced in or imported into the European Union and to perform nuclear safeguards. | В соответствии с Договором об учреждении Евратома Комиссия обладает обширными полномочиями по контролю за гражданскими ядерными материалами, произведенными в Европейском союзе или импортированными в него, и по осуществлению ядерных гарантий. |
| It would be logical for a State Party to have powers to request an investigation only in its own territory. | Было бы логичным, чтобы государство-участник обладало бы полномочиями запрашивать расследование только на своей собственной территории. |
| The police in Uganda are given various powers and duties under the Police Act (CAP 303). | В соответствии с Законом о полиции (САР 303) полицейские службы в Уганде обладают различными полномочиями и обязанностями. |
| Article 53 (1) of the Constitution gives the Uganda Human Rights Commission the powers of a court. | Статья 53 (1) Конституции наделяет Угандийскую комиссию по правам человека судебными полномочиями. |
| The Counter-Terrorism Act gave law enforcement authorities sufficient powers to combat terrorism within the normal legal framework. | Закон "О борьбе с терроризмом" наделяет правоохранительные органы достаточными полномочиями для борьбы с терроризмом в обычных правовых рамках. |
| Under Chapter VI of the Charter, the Council enjoys both investigative and recommendatory powers. | Согласно главе VI Устава Совет наделен полномочиями как по проведению расследований, так и по вынесению рекомендаций. |
| The three bodies have separate powers and functions defined by law. | Три ветви власти наделены раздельными полномочиями, которые определяются законом. |
| The Government remains committed to ensuring that the security forces in Northern Ireland have available the powers they need to counter the terrorist threat. | Правительство по-прежнему стремится к обеспечению того, чтобы силы безопасности в Северной Ирландии располагали необходимыми полномочиями для борьбы с угрозой терроризма. |
| Under the Charter, Member States have entrusted certain powers under certain conditions to the Council in order to maintain international peace and security. | Согласно Уставу, в определенных условиях государства-члены наделили Совет Безопасности определенными полномочиями в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
| The Governor General has important discretionary powers, including, inter alia, the authority to appoint temporary Ministers and to dissolve Parliament. | Генерал-губернатор обладает важными дискреционными полномочиями, включая, среди прочего, право назначать временных министров и распускать парламент. |
| These bodies are authorized to hear complaints, but have no investigative powers. | Эти органы могут получать жалобы, но не наделены следственными полномочиями. |
| All the participants highlighted the centrality and importance of implementing the Paris Principles, in particular that national institutions should have quasi-judicial powers. | Все участники подчеркнули центральную роль и важное значение осуществления Парижских принципов, и в частности идею о том, что национальные учреждения должны быть наделены квазисудебными полномочиями. |
| Arbitrators do not possess powers of the same quality as those enjoyed by judges, and their possibilities are limited. | Арбитры не обладают властными полномочиями, подобно судьям, и их возможности ограничены. |
| Although Spain's administrative structure included autonomous States having powers in certain competences, legislation depended on the central Government. | Хотя административная структура Испании включает автономные государственные образования, наделенные полномочиями в определенных сферах, в законодательных вопросах они зависят от центрального правительства. |
| The constitution provides for the separation of powers between the three arms of government to ensure checks and balances and prevent the abuse of power. | Конституция предусматривает разделение трех ветвей власти с целью обеспечения механизма сдержек и противовесов и предотвращения злоупотребления властными полномочиями. |
| The model bill creates a separate body with powers to administer the law. | В типовом законопроекте предусматривается создание отдельного органа с полномочиями по осуществлению такого законодательства. |
| (b) The audit committee should have no management powers or executive responsibilities. | Ь) ревизионный комитет не должен быть наделен ни управленческими полномочиями, ни исполнительными обязанностями. |
| Our challenge is to utilize the full potential of the General Assembly, corresponding to its Charter functions and powers. | Наша задача - в полной мере использовать потенциал Генеральной Ассамблеи в соответствии с ее функциями и полномочиями по Уставу. |
| We submit that only the Security Council has the extraordinary powers to deal with threats like this. | Мы утверждаем, что только Совет Безопасности наделен чрезвычайными полномочиями по борьбе с какого рода угрозами. |
| Verification powers under the FMCT should be conferred on IAEA exclusively within the framework of the Agency's mandate. | При этом наделение МАГАТЭ полномочиями в плане верификации ДЗПРМ должно быть исключительно в рамках мандата Агентства. |
| Such courts only have such jurisdiction and powers as law may confer on them. | Такие судебные органы обладают лишь такой юрисдикцией и такими полномочиями, которые предусмотрены для них законом. |
| The Commission has quasi-judicial powers to hear and determine complaints of, among others, discrimination. | Комиссия наделена квазисудебными полномочиями по заслушиванию и квалифицированию жалоб, касающихся, в частности, дискриминации. |
| Parliamentary elections were held in September 2005, which led to the establishment of Afghanistan's first democratically elected National Assembly with full legislative powers. | В сентябре 2005 года состоялись парламентские выборы, по итогам которых в Афганистане была создана первая Национальная ассамблея, избранная демократическим путем и обладающая всеми законодательными полномочиями. |
| The EC has its own organs (the European Parliament, the Council and the Commission) with various legislative powers. | ЕС имеет свои собственные органы (Европейский парламент, Совет, Комиссия) с различными законодательными полномочиями. |
| The Director of Judicial Services has similar powers to those exercised by justice ministers in other countries. | Директор судебных органов обладает полномочиями, аналогичными тем, которые в других странах имеют министры юстиции. |