Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
An effective external police oversight agency requires the necessary powers, resources, independence, transparency and reporting, community and political support, and civil society involvement. Для эффективного функционирования ведомство по внешнему надзору за деятельностью полиции должно располагать необходимыми полномочиями и ресурсами, быть независимым и транспарентным, получать и представлять соответствующую информацию, пользоваться поддержкой на политическом уровне и у населения, а также привлекать к своей работе гражданское общество.
Rwanda indicated that no immunities or jurisdictional privileges were accorded to its public officials, nor did the law establish discretionary legal powers relating to prosecution. Руанда сообщила, что ее публичные должностные лица не пользуются иммунитетами и юрисдикционными привилегиями, а судебные органы не наделены дискреционными полномочиями в вопросах возбуждения уголовного преследования.
The Attorney General has a wide range of discretionary powers in accordance with UNCAC article 30, paragraph 3. Генеральный прокурор обладает широкими дискреционными полномочиями, о которых идет речь в пункте З статьи 30 КПК ООН.
As an independent administrative authority, it enjoys the legitimacy and powers required to protect the citizens by ensuring that they have actual access to processed information regarding them. Статус независимого административного органа наделяет ее правомочиями и полномочиями, позволяющими защищать граждан, осуществляя контроль за тем, чтобы они получали свободный доступ к касающимся их данным, содержащимся в разделах картотеки.
While noting that the State party has some institutions with certain powers to receive complaints, the Committee is concerned that the existing mechanisms are not used by women. Отмечая, что в государстве-участнике имеется ряд институтов, обладающих определенными полномочиями по рассмотрению жалоб, Комитет обеспокоен тем, что существующие механизмы не используются женщинами.
What are the powers and responsibilities of individual agencies involved in the fight against the smuggling of migrants? Какими полномочиями и обязанностями наделены отдельные ведомства, участвующие в борьбе с незаконным ввозом мигрантов?
The National Parliament, consisting of 350 seats, due to its plenary powers of legislation, remains the most important democratic institution for promotion and protection of human rights. Насчитывающий 350 мест национальный парламент, обладая неограниченными законодательными полномочиями, по-прежнему остается наиболее важным демократическим институтом по поощрению и защите прав человека.
The Anti-Corruption Commission (Amendment) Act, 2012 remains under consideration of National Parliament to give ACC stronger institutional powers and capacity to combat corruption. В настоящее время на рассмотрении национального парламента находится проект закона о поправках к закону о Комиссии по борьбе с коррупцией 2012 года, призванный наделить КБК более широкими институциональными полномочиями и возможностями для борьбы с коррупцией.
In addition, some territories have a status close to that of the regions in metropolitan France, whereas others have a local government with extensive powers. К тому же некоторые территории имеют статус близкий к статусу регионов в метрополии, тогда как другие имеют местное правительство с широкими полномочиями.
Truth commissions are not substitutes for more formal judicial accountability for the most serious violations and should not be afforded powers of amnesty incompatible with international law. Комиссии по установлению истины не заменяют собой более официальные судебные механизмы установления ответственности за более серьезные нарушения и не должны наделяться полномочиями по предоставлению амнистии, не совместимыми с нормами международного права.
Prosecutorial and correctional challenges exist, particularly regarding the establishment and exercise of jurisdiction, the fulfilment of evidentiary requirements, and the attribution of law enforcement powers to military personnel. Сохраняются проблемы, связанные с привлечением виновных к ответственности и отбытием ими наказания, в особенности в плане установления и осуществления юрисдикции, выполнения требований в отношении представления доказательств, а также наделения военнослужащих полномочиями на осуществление мер по охране правопорядка.
Under that principle, the commission, NCAs and national courts were given full powers to enforce articles 81 and 82. Согласно этому принципу Комиссия, национальные органы по вопросам конкуренции и национальные суды обладают всеми полномочиями в вопросах применения статей 81 и 39.
The President has powers to appoint ambassadors, high commissioners, plenipotentiaries, diplomatic representatives, consuls and consular officers. Президент обладает полномочиями назначать послов, верховных комиссаров, полномочных представителей, дипломатических представителей, консулов и консульских должностных лиц.
Under their statutory powers: The Equality Act empowers the EHRC to carry out a number of functions and to enforce the law. В соответствии со своими законными полномочиями Закон о равных правах дает возможность КРПЧ выполнять ряд функций и обеспечивать применение закона.
Everyone, including the courts and other constitutional powers of the State, must abide by the rule established in article 32 of the Constitution. Соблюдение нормы, устанавливаемой статьей 32 Конституции, является обязательным для всех, включая судей и других представителей государства, наделенных конституционными полномочиями.
As an attorney for the Croatian Parliament the Ombudsman protects the constitutional and legal rights of citizens before the government and bodies vested with pubic powers. Являясь доверенным лицом хорватского парламента, Уполномоченный защищает конституционные и законные права граждан перед правительственными и другими органами, наделенными властными полномочиями.
Following on recommendations received during the first review, the Government had moved to strengthen the Office of the Ombudsman, which had independent powers to investigate citizen complaints and seek redress. В соответствии с рекомендациями, сформулированными в ходе первого обзора, правительство приняло решение об укреплении бюро Омбудсмена, который располагает независимыми полномочиями по расследованию жалоб граждан и истребованию возмещения.
Secret police activities required the strictest supervision because abuse of their powers could easily lead to a futuristic nightmare, a fully transparent society which allowed no room for privacy. Деятельность секретной полиции нуждается в самом строгом надзоре из-за того, что злоупотребление ее полномочиями может легко привести к футуристическому кошмару, а именно к формированию полностью прозрачного общества, не допускающего никакой личной жизни.
If these powers are not exercised in accordance with human rights norms, they may place the very rights they are meant to protect in jeopardy. Если не пользоваться этими полномочиями в соответствии с нормами в области прав человека, эти полномочия могут поставить под угрозу те самые права, которые они призваны защищать.
Another aspect of the fight against cybercrime concerns enhancing the capacity of law enforcement agencies by granting them the necessary powers, training, expertise and resources. Еще одним аспектом борьбы с киберпреступностью является укрепление потенциала правоохранительных органов посредством наделения их необходимыми полномочиями, подготовки кадров, экспертной поддержки и выделения ресурсов.
Section 9 of the Act gives certain powers to a member of the organ designated by the Director-General to execute particular functions. Статья 9 упомянутого Закона наделяет определенными полномочиями члена органа, указанного Генеральный директором, которому поручено осуществлять определенные функции.
The committees were delegated the powers to direct investigations, frame charges, file prosecutions and supervise the progress of cases in the court. Комитеты были наделены полномочиями руководить расследованиями, выносить обвинения, возбуждать уголовные дела и следить за ходом рассмотрения таких дел в суде.
The Sudan should also consider passing legislation designed to ensure the full independence and impartiality of the judiciary and provide it with adequate powers enabling it to address human rights violations. Судану следует подумать о принятии законодательства с целью обеспечения полной независимости и беспристрастности судебной системы и наделения ее достаточными полномочиями, с тем чтобы она могла рассматривать нарушения прав человека.
In the light of the limitations of the police and judicial systems, there will be a need for a continued presence of international police with executive powers in sensitive areas. С учетом ограниченных возможностей полиции и судебной системы потребуется дальнейшее присутствие международной полиции с исполнительными полномочиями в важнейших областях.
The sultan had wide powers to grant and allocate land to the tribes, an authority that they exercised for over three centuries. Султаны располагали широкими полномочиями в плане выделения и предоставления земли племенам, и они осуществляли эти полномочия в течение более трех столетий.