They are often given special powers of land acquisition, development regulation and investment funding. |
Зачастую они наделены особыми полномочиями в отношении приобретения земель, развития территорий и распределения инвестиций. |
Constitutional amendments had been adopted in order to balance the powers of the President and Government, while increasing the supervisory responsibility of Parliament. |
С целью установления баланса между полномочиями президента и правительства были внесены поправки в Конституцию при одновременном укреплении надзорных функций парламента. |
In order for the Subcommittee to fulfil its mandate, it is granted considerable powers under the Optional Protocol (art. 14). |
Для выполнения Подкомитетом своего мандата он наделен в соответствии с Факультативным протоколом значительными полномочиями (статья 14). |
No one group of countries, including those that only export weapons, should have discretionary powers in this respect. |
Ни одна группа стран, включая те, которые являются только экспортерами оружия, не должна обладать дискреционными полномочиями. |
There is a collegial body called the Council of Government, which has its own political powers (art. 147). |
Существует такой коллегиальный орган, как Совет правительства, который обладает собственными политическими полномочиями (статья 147). |
The creation of the Executive Committee with decision-making powers, replacing among others the Group of Experts, will fill this gap. |
Этот недостаток будет исправлен за счет создания Исполнительного комитета с директивными полномочиями, который заменит, в частности, и Группу экспертов. |
The parliament was given extensive legislative and oversight powers to enable it to perform its role as the legislative authority. |
Парламент был наделен обширными законодательными и контрольными полномочиями, позволяющими ему исполнять свою роль органа законодательной власти. |
The King has special powers so that he can discharge these duties. |
Король располагает специальными полномочиями, которые позволяют ему выполнять эти обязанности. |
Moreover, the IACt HR had consultative powers to interpret the human rights instruments and consider the compatibility of domestic legislation with international standards. |
Кроме того, МАСПЧ обладает консультативными полномочиями по интерпретации правозащитных договоров и рассматривает соответствие национального законодательства международным стандартам. |
Sector regulators have concurrent jurisdiction (equivalent powers). |
Отраслевые регулирующие органы обладают параллельной юрисдикцией (равнозначными полномочиями). |
It is a recourse against abuse of the repressive powers of the organs of State. |
Это средство защиты от злоупотребления органами государства своими репрессивными полномочиями. |
The proclamation further provides that all legislative powers of the state shall be vested exclusively upon the HORs. |
Кроме того, декларация предусматривает, что всеми законодательными полномочиями в государстве обладает только ПП. |
The Customs Office enjoys full powers in a "primary customs zone". |
Таможенная служба обладает всеми полномочиями в первичной таможенной зоне. |
The Scottish Information Commissioner has broadly similar powers, although the appeal procedure operates without a tribunal. |
Уполномоченный по информационным вопросам Шотландии наделен аналогичными широкими полномочиями, хотя здесь установлен внесудебный порядок обжалования. |
The country is an emerging democracy whose president has substantial executive powers. |
В стране строится демократия, и ее президент обладает значительными полномочиями исполнительной власти. |
Moreover, the idea of giving the Anti-Corruption Commission independent powers to prosecute was constitutionally problematic. |
Более того, наделение Комиссии по борьбе с коррупцией независимыми полномочиями на преследование противоречит Конституции. |
The Financial Intelligence Unit is an administrative unit, with investigative powers. |
Группа финансовой разведки является группой административного характера, располагающей при этом полномочиями проводить расследования. |
It is vested with monitoring, investigative and advisory powers in relation to human rights. |
Она обладает контрольными, следственными и консультативными полномочиями в области прав человека. |
The Consultative Council does not have any of the oversight powers that the Chamber of Deputies enjoys, however. |
Однако Консультативный совет не обладает никакими надзорными полномочиями, которые принадлежат Палате депутатов. |
CRC welcomed the establishment of an independent Children's Commissioner in Wales, but was concerned at his/her limited powers. |
КПР приветствовал создание должности независимого уполномоченного по делам детей в Уэльсе, но высказал озабоченность в связи с его ограниченными полномочиями. |
It is both a monitoring and standard setting body with powers to receive complaints. |
Это одновременно контрольный и нормоустанавливающий орган с полномочиями на прием жалоб. |
The policy purports to confer powers, formerly exercised by the TRC's Amnesty Committee, upon the NDPP. |
Стратегия призвана наделить ГП полномочиями, которые ранее осуществлялись Комитетом по амнистии при КУИП. |
In other words, only the powers attributed to it by the Constitution are vested in the Confederation. |
Иными словами, Конфедерация обладает только теми полномочиями, которыми ее наделяет Конституция. |
In accordance with the basic law, the Office is an autonomous body that has broad negotiating powers. |
Речь идет, согласно базовому тексту, о самостоятельной структуре с широкими полномочиями по ведению переговоров. |
The President has the powers to call for general elections much earlier than the stipulated five years if he/she so desires. |
Президент наделен полномочиями назначать общие выборы значительно раньше предусмотренного пятилетнего срока по своему усмотрению. |