It is alleged that the authorities have not used their supervisory powers to prevent torture; instead, specific instructions have been given that torture is to be applied. |
Власти не воспользовались своими надзорными полномочиями для предотвращения актов пыток, которые противоречат положениям соответствующих инструкций. |
This law makes provision for granting to the armed forces the powers of judicial police, and also authorizes searches, administrative detention and other measures without a prior judicial order. |
Этот закон предусматривает наделение военнослужащих полномочиями уголовной полиции, а также санкционирует проведение обысков, административных задержаний и других процедур без предварительного судебного постановления. |
We believe that this panel, with its broad mandate and wide-ranging powers, should arrive at an acceptable solution to this present crucial issue. |
Мы считаем, что эта группа, наделенная широким мандатом и большими полномочиями, должна найти приемлемое решение этого исключительно важного вопроса современности. |
Members of the legislative assembly not in the cabinet would be members of select committees with powers of scrutiny. |
Члены Законодательной ассамблеи, не входящие в состав кабинета, войдут в состав членов профильных комитетов с контрольными полномочиями. |
In the Cayman Islands, the Governor, who was appointed by the United Kingdom Government, had wide-ranging powers, in particular the power to appoint the Attorney General. |
Назначаемый правительством Великобритании губернатор Каймановых островов обладает широкими полномочиями, в частности, в отношении назначения генерального прокурора. |
The Unit consists of six members selected for their competence in legal and financial matters. Their powers in relation to their mission are extremely broad. |
В состав этого Отдела входят шесть человек, подобранных с учетом их компетенции в юридической и финансовой областях и наделенных широкими полномочиями для решения поставленных перед ними задач. |
We respond to these requests within reasonable time, albeit, there is no legal timeframe established but the courts have the powers to decide. |
Мы отвечаем на такие просьбы в разумные сроки, однако законом не предусматривается каких-либо временнх рамок и суды обладают дискреционными полномочиями. |
Judiciary is one of the three supreme powers of the State and is the only organ that has judicial power. |
Система судебных органов является одной из трех основных ветвей государственной власти и единственной, наделенной полномочиями по осуществлению правосудия. |
WP. had no powers to vary the notification periods set out in the 1958 Agreement and thus could not bring forward the effective date of this amendment. |
WP. не обладает полномочиями для изменения сроков уведомления, предусмотренных в Соглашении 1958 года, и, таким образом, не может перенести на более ранний срок дату вступления этой поправки в силу. |
She hoped that the next report would explain what powers the constituent parts of CIS had to promote women's rights. |
Она надеется, что в следующем докладе будут представлены разъяснения по поводу того, какими полномочиями наделены входящие в состав СНГ субъекты в контексте содействия реализации прав женщин. |
Malaysia also expects the Security Council to seriously and expeditiously look into this matter in accordance with its functions and powers under Article 24 of the United Nations Charter. |
Малайзия ожидает также, что Совет Безопасности в соответствии со своими задачами и полномочиями согласно Статье 24 Устава Организации Объединенных Наций изучит этот вопрос со всей серьезностью и в кратчайшие сроки. |
The leaders of the democratic Provisional Institutions of Self-Government must act in strict compliance with the powers given to them under the Constitutional Framework. |
Лидеры демократических временных институтов самоуправления должны действовать в строгом соответствии с полномочиями, которые были на них возложены в соответствии с Конституционными рамками. |
Such legislation gives the Customs special powers to control, for safety reasons, the departure of persons and goods from Finland. |
Такое законодательство предусматривает наделение таможенной службы специальными полномочиями по осуществлению контроля в целях обеспечения безопасности за отправкой пассажиров и товаров из Финляндии. |
Throughout the past year, I did not use my powers to enforce the decision I issued on 23 January 2003. |
В течение прошлого года я не пользовался моими полномочиями для обеспечения выполнения решения, принятого мною 23 января 2003 года. |
What powers should the provisional government after 30 June 2004 possess? |
Какими полномочиями должно обладать временное правительство после 30 июня 2004 года? |
Customs work is governed by the Customs and Excise Management Act 1979 that provides extensive powers to Customs officers to carry out their duties. |
Деятельность таможенных служб регулируется Законом об управлении таможенно-акцизной деятельностью 1979 года, который наделяет сотрудников таможни широкими полномочиями на выполнение их обязанностей. |
In order to perform its task successfully, TRACFIN has specific powers: |
Для осуществления своей миссии ТРАКФИН наделена специальными полномочиями: |
Poor understanding of social and economic links results in low political prioritization centrally, a problem compounded by poorly funded local authorities with limited fiscal powers. |
Недостаточный уровень понимания взаимосвязи социальных и экономических явлений ведет к тому, что на централизованном уровне этим вопросам отдается низкий приоритет, что усугубляется плохим финансированием местных органов власти с ограниченными фискальными полномочиями. |
In this transitional phase, the Constitution grants the Court of Appeal the powers of the Supreme Court, which has not yet been established. |
На текущем переходном этапе Конституция наделяет Апелляционный суд полномочиями Верховного суда, который пока не сформирован. |
Will monitors be given powers to visit all places of detention, including army barracks, without prior notice? |
Будут ли инспекторы наделены полномочиями посещать любые места содержания под стражей, включая армейские казармы, без предварительного уведомления? |
It has become clear that the Security Council, and its permanent members in particular, have assumed over-broad powers over the years on this matter. |
Становится ясно, что Совет Безопасности и, в частности, его постоянные члены на протяжении многих лет обладают слишком обширными полномочиями в этом вопросе. |
The Committee recommends that, in order to undertake this task, such a body be provided with an appropriate legal framework and considerable decision-making powers. |
Комитет рекомендует, чтобы для выполнения этой задачи такой орган был наделен надлежащей правовой структурой и существенными полномочиями по принятию решений. |
The State of Emergency Inquiry Board shall have the following powers and responsibilities: |
Контрольный совет по чрезвычайному положению обладает следующими полномочиями и обязанностями: |
Customs legislation and provisions (Shipping Act) provides for authority and powers to customs officials to undertake actions to ensuring that customs rules are observed. |
Таможенное законодательство и постановления (Закон о морских перевозках) наделяют таможенных служащих правами и полномочиями принимать меры для обеспечения соблюдения таможенных правил. |
The Proclamation established an agency which had wide-ranging discretionary powers to license and register charities, the decisions of which could not be appealed in court. |
Упомянутое постановление учреждает ведомство, наделенное широкими полномочиями на предоставление лицензий и регистрацию благотворительных организаций, решения которого не могут быть обжалованы в суде. |