Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
He asked for clarification of a possible discrepancy between the term "unitary State" and the statement that the Lebanese people were made up of "various religious communities" with enormous powers in Lebanese society, including the power to have family matters settled by religious courts. Оратор просит разъяснить возможное несоответствие между словами "унитарное государство" и заявлением о том, что население Ливана состоит из "различных религиозных общин", наделенных весьма широкими полномочиями в рамках ливанского общества, включая возможность урегулирования семейных отношений религиозными судами.
What were the powers of the new Human Rights Commission, what was its status and how was it funded? Какими полномочиями облечена новая Комиссия по правам человека, каков ее статус и каким образом осуществляется ее финансирование?
Typically these organizations report to a government department or ministry and have only promotional or consultative powers, although some have been given independence and the authority to investigate and act on complaints. В большинстве случаев эти организации отчитываются перед одним из правительственных департаментов или министерств и наделены лишь пропагандистскими или консультативными функциями, хотя некоторые из них пользуются независимостью и располагают полномочиями в плане проведения расследований и принятия мер в связи с жалобами.
The Committee recommends that steps be taken to expedite the planned establishment of an Ombudsman's Office and to ensure that he/she has effective powers to investigate complaints of violations of human rights. Комитет рекомендует принять меры для ускорения запланированного создания института омбудсмена и для обеспечения того, чтобы он был наделен широкими полномочиями расследовать жалобы на нарушения прав человека.
Mr. Hettiarachchi (Sri Lanka) said that his Government had established an independent national human rights commission with investigative, monitoring and advisory powers, and also that it had ratified the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. Г-н ХЕТТИАРАЧЧИ (Шри-Ланка) отмечает, что его правительство учредило независимую национальную комиссию по правам человека с полномочиями по расследованию, осуществлению наблюдения и консультированию, а также что оно ратифицировало первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах.
If, however, human rights treaty monitoring bodies were vested with powers to make binding decisions, as was the case with some regional bodies, the theory of implicit competence could be invoked. Однако если наблюдательные органы, созданные на основании договоров о правах человека, наделены полномочиями на вынесение обязательных решений, как это происходит в случае некоторых региональных органов, то теория имплицитной компетенции может быть применимой.
The European Convention deals with family proceedings affecting children which take place before judicial authorities (i.e. courts or administrative authorities having judicial powers). В Европейской конвенции излагаются те процедуры в рамках семейного права, которые применяются при разбирательстве дел, касающихся детей, в судебных органах (т.е. в судах или административных органах с судебными полномочиями).
This law, if enacted, could invest the Government with enormous powers, which ultimately might constitute a threat to freedom of assembly and association in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Этот закон в случае его вступления в силу может наделить правительство огромными полномочиями, что в конечном итоге может поставить под угрозу свободу собраний и ассоциации в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория).
Bearing in mind that the Constitution of the Republic of Serbia defines a province as a form of territorial autonomy, it vests the Republic Assembly and the Government with legislative and executive powers. Поскольку Конституция Республики Сербии определяет край как одну из форм территориальной автономии, она наделяет республиканское Вече и правительство законодательными и исполнительными полномочиями.
The investigators concerned had to be former judges or practising lawyers and were vested with the same powers as those afforded to criminal investigators under normal criminal procedures. Проведение таких расследований поручается бывшим судьям или практикующим адвокатам, причем они наделяются теми же полномочиями, что и следователи по уголовным делам в рамках обычного уголовного процесса.
This establishes a three-tier system of federal courts of general jurisdiction, the institute's justices of the peace, and defines the procedure for the attribution of powers to judges. Данный закон устанавливает трехзвенную систему федеральных судов общей юрисдикции, институт мировых судей, определяет порядок наделения полномочиями судей.
The Association had recommended that a constituent assembly should be convened with full powers to discuss and propose to the United States Government measures and changes that would make it possible to put an end to the current shameful regime. Коллегия рекомендует созвать учредительную ассамблею, наделив ее полномочиями обсуждать и предлагать правительству Соединенных Штатов те меры и изменения, которые позволили бы покончить с нынешним позорным режимом.
Despite their indisputable contribution to the United States, Puerto Ricans were still not represented in Congress, which had full powers to impose federal law on the island. Несмотря на неоспоримый вклад пуэрториканцев в укрепление американского государства, сами они по-прежнему не представлены в Конгрессе, который располагает всеми полномочиями по распространению на остров федеральных законов.
One pertinent piece of legislation that had been enacted was the Public Defenders (Interim) Act 1999 setting up the office of Public Defender, who was vested with investigatory powers for protecting and enforcing the rights of citizens. Единственный относящийся к этому вопросу законодательный акт, который был принят, - это Закон (временный) о государственных защитниках от 1999 года, касающийся учреждения Управления Государственного защитника, который наделен полномочиями по проведению расследований в целях защиты и применения прав граждан.
Even in the midst of conflict and violence, it was making every effort to ensure that the State was strong enough and had the necessary instruments to enforce the rule of law without abusing its powers. Даже в условиях конфликта и насилия им предпринимаются все усилия для того, чтобы государство было достаточно сильным и располагало необходимыми механизмами обеспечения правопорядка, не злоупотребляя своими полномочиями.
In lieu of an independent judiciary working to impede or redress such practices, the military and the governing party exercise various de facto and de jure powers to control the population, 65 per cent of which lacks the means of satisfying its basic needs. Место независимых судебных органов, призванных предотвращать такую практику или исправлять нанесенный ущерб, занимают вооруженные силы и правящая партия, которые обладают фактическими и юридическими полномочиями для осуществления контроля за населением, 65% которого лишены возможности удовлетворить свои насущные потребности.
Response: Section 11EE of Anti Terrorist Act 1997 provides vast powers to Law Enforcing Agencies for keeping surveillance on abettors, perpetrators, financers, trainers, instigators and the principal accused. Ответ. Раздел 11EE Закона 1997 года о борьбе с терроризмом наделяет правоохранительные органы широкими полномочиями в плане наблюдения за пособниками, исполнителями, финансистами, инструкторами, подстрекателями и главным обвиняемым.
In this context it is noted that there are wide powers vested in a Trial Chamber to require defence disclosure in appropriate cases if it is in the interests of justice to so order. В данном контексте уместно отметить, что судебные камеры обладают широкими полномочиями требовать в соответствующих случаях, когда это отвечает интересам правосудия, чтобы защита раскрывала свои аргументы.
Such measures are often resorted to in countries facing internal unrest, and where the security forces are given wide-ranging powers in order to counter a real or perceived threat to national security. Зачастую к таким мерам прибегают в странах, где имеют место внутренние беспорядки и где силы безопасности наделяются широкими полномочиями для противодействия реальной или предполагаемой угрозе национальной безопасности.
To that end, the European Union considers the International Criminal Court a new instrument with great powers of deterrence and reiterates its full support for the Court and its universalization. В этой связи Европейский союз рассматривает Международный уголовный суд как новый инструмент, обладающий большими полномочиями в плане сдерживания, и вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке Суда и достижения им универсального характера.
Pakistan committed, inter alia, to work towards early ratification of ICCPR, ICESCR and CAT, and, upon the conclusion of the Parliament's consideration, to establish an independent national human rights institution with broad powers to investigate human rights violations. Среди прочего, Пакистан взял на себя обязательство содействовать скорейшей ратификации МПГПП, МПЭСКП и КПП и, по завершении рассмотрения этого вопроса парламентом, создать независимый национальный правозащитный орган с широкими полномочиями по расследованию случаев нарушения прав человека199.
Allegedly, many police officers attempted on-the-spot settlements between perpetrators and victims, even though the Domestic Violence Act gives such powers only to courts, subject to specific safeguards. Как утверждается, многие сотрудники полиции пытаются по горячим следам примирить виновных и жертв, хотя Закон о насилии в семье наделяет такими полномочиями лишь суды при условии соблюдения конкретных гарантий63.
The Committee remains concerned by the procedures in effect for appointing members of the Supreme Council of the Judiciary, as the Council holds extensive powers, in particular regarding the nomination, promotion and removal of judges. Комитет по-прежнему обеспокоен действующими процедурами назначения членов Высшего совета магистратуры, при том что последний обладает широкими полномочиями, в частности применительно к назначению, продвижению по службе и отрешению от должности магистратов.
In that context, his delegation believed that the court's powers should not be circumscribed by those of the Security Council and that it should be allowed to exercise direct jurisdiction over the core crimes. В этом контексте делегация оратора считает, что полномочия суда не следует ограничивать полномочиями Совета Безопасности, и ему должно быть разрешено осуществлять прямую юрисдикцию над основными преступлениями.
The Commission is asked to consider changes to articles 25 and 29 to ensure that the Security Council does not have the powers to refer complaints against named individuals, but only to request the prosecutor to investigate particular situations. Комиссию просят рассмотреть вопрос о внесении изменений в статьи 25 и 29, с тем чтобы Совет Безопасности не был наделен полномочиями направлять заявления против отдельных поименованных лиц, а мог лишь просить прокурора провести расследование конкретной ситуации.