The Constitutional Court has powers to declare any legislation, to the extent that it is inconsistent with the constitution, invalid. |
Конституционный суд наделен полномочиями объявлять недействительным любой законодательный акт, который не соответствует Конституции. |
Most such incidents are borne out of administrative powers vested in police and the executive. |
Большинство таких случаев объясняются административными полномочиями, предоставленными полиции и органам исполнительной власти. |
It operates in the magistrate's court with limited powers prescribed by the Act. |
Он действует при магистратском суде, обладая ограниченными, предписанными законом полномочиями. |
The Government had established an administrative control and transparency authority endowed with the powers and resources necessary to fulfil its mandate. |
Правительство установило административный контроль и учредило открытый для общественности орган, наделенный полномочиями и ресурсами, необходимыми для выполнения его мандата. |
A specific concern regards coordination with Regional Economic Integration Organizations with normative powers in the field of commercial law. |
Отдельную озабоченность вызывает координация с региональными организациями экономической интеграции, обладающими нормотворческими полномочиями в области коммерческого права. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights has similar powers, but has not been asked to use it to protect journalists. |
Африканская комиссия по правам человека и народов также располагает аналогичными полномочиями, но к ней не поступали обращения о защите журналистов. |
Furthermore, the respondent's director had no executive powers within the limited partnership. |
Кроме того, директор ответчика не был наделен исполнительными полномочиями коммандитного товарищества. |
It also gives powers to the South African Human Rights Commission to monitor the progressive realization of the right to food. |
Он также наделяет Южноафриканскую комиссию по правам человека полномочиями по наблюдению за поступательной реализацией права на питание. |
It is important to maintain the balance between the functions and powers of the main bodies of the United Nations. |
Необходимо сохранить баланс между функциями и полномочиями основных органов Организации Объединенных Наций. |
Emergency laws should not grant security agencies broad powers to arrest and to restrict freedom of movement, assembly and expression. |
Чрезвычайные законы не должны наделять органы безопасности широкими полномочиями по проведению арестов и ограничению свободы передвижения, собраний и выражения мнений. |
The Republican Military-Technical Commission holds certain powers in the field of Firearms import and export. |
Республиканская военно-техническая комиссия обладает определенными полномочиями в сфере импорта и экспорта огнестрельного оружия. |
A major proposal in this draft is the establishment of an anti-corruption commission, which would have investigative and prosecutorial powers. |
Одно из главных предложений, содержащихся в этом проекте, заключается в создании комиссии по борьбе с коррупцией, которая обладала бы полномочиями по проведению расследований и преследования в судебном порядке. |
To that end, a permanent inter-ministerial structure was required, comprising high-level representatives of relevant policy areas with decision-making powers. |
Для этой цели требуется постоянная межминистерская структура, включающая представителей высокого уровня от соответствующих стратегических ведомств, располагающих полномочиями по принятию решений. |
Wide powers are also given to law enforcement officers for arrest, search and seizure. |
Сотрудники правоохранительных органов также наделены широкими полномочиями для проведения арестов, досмотров и конфискаций. |
The Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under this Statute. |
«Трибунал не обладает какими-либо полномочиями, которые выходят за рамки полномочий, предусмотренных настоящим Статутом. |
The establishment of extraordinary tribunals and other structures having the powers of a court is not permitted. |
Создание чрезвычайных судов и иных структур, наделенных полномочиями суда, не допускается. |
However, these units are administrative in nature and are largely without investigative powers. |
Тем не менее эти подразделения носят административный характер и по большому счету не обладают следственными полномочиями. |
The NSW Government has established a legislative scheme that balances the dual imperatives of appropriate police powers and protection of civil liberties. |
Правительство Нового Южного Уэльса приняло законодательную программу, которая обеспечивает сбалансированность двух важных целей: наделение полиции соответствующими полномочиями и защита гражданских свобод. |
(b) Section 105 provides powers for the Community Visitor programme (a body independent of the Department) to investigate complaints. |
Ь) статья 105 наделяет программу общественных посетителей (независимый от министерства орган) полномочиями по расследованию жалоб. |
The Assembly is funded by a block grant and has no powers of taxation. |
Она финансируется целевыми субсидиями и не обладает полномочиями в сфере налогообложения. |
Increasing the effectiveness of powers to regulate registered social landlords; |
повышение эффективности регулирования вопросов, связанных с полномочиями зарегистрированных арендодателей социального жилья; |
The Law offers the Commission a wide scope of powers and a very serious public responsibility. |
Закон наделяет Комиссию обширными полномочиями и очень серьезной публичной ответственностью. |
The regions had devised their own immigration legislation within the framework laws, in accordance with the constitutional powers they had been granted. |
Регионы разрабатывают свое собственное иммиграционное законодательство на основе рамочных законов в соответствии с предоставленными им конституционными полномочиями. |
He asked what the legal status of such agreements was and whether they conferred extra powers on the local authorities. |
Он спрашивает, каков юридический статус таких соглашений и наделяют ли они дополнительными полномочиями местные органы власти. |
The bill provided the commission with quasi-judicial powers, allowing it to conduct investigations and hand down rulings on individual cases. |
Этот законопроект предусматривает создание комиссии с квази-судебными полномочиями, что позволит ей проводить расследования и выносить решения по индивидуальным делам. |