Of course, from the standpoint of reciprocity, the Salvadoran State also accords full validity to the unilateral acts of other States, provided that they are performed with due formality and acquire authenticity by being expressed by an authority with full powers. |
Разумеется, с точки зрения взаимности Государство Сальвадор также считает полностью действительными односторонние акты других государств при условии, что они совершаются с должным соблюдением формальностей и приобретают подлинность, будучи выражены властью, наделенной полномочиями во всей их полноте. |
The DO, however, had very limited legal powers which meant that the tools at the disposal of the DO were essentially good ideas and persuasive arguments, as well as criticism. |
Тем не менее ОД обладает очень ограниченными правовыми полномочиями, что означает, что арсенал его средств, по существу, ограничивается предложением рациональных идей и убедительных аргументов, а также критических замечаний. |
However, there is also merit in carefully considering the complex questions posed as a result of the United Nations establishing a body, at a not inconsiderable cost, that would have judicial powers and the power to award damages. |
Однако следует также тщательно рассмотреть сложные вопросы, возникающие в связи с тем, что Организация Объединенных Наций, идя на существенные расходы, создает структуру, которая будет наделена судебными полномочиями и правом обеспечивать компенсацию ущерба. |
To that end, it advocated the establishment of an agency with wide powers to promote the comprehensive and cross-cutting public policies of the Federal Public Administration and in July 2003, it established CDI, which has an advisory council and a system of indigenous consultation. |
В этой связи были приняты меры по созданию нового ведомства с широкими полномочиями для содействия обеспечению комплексного и всеобъемлющего характера государственной политики федеральной администрации, в результате чего в июле 2003 года была создана КДИ, в которой существуют Консультативный совет и система консультаций с представителями коренных народов. |
The new authority - the Attorney-General and the State attorneys who have replaced the State Prosecution since 1994 - does not have these powers. |
Новое ведомство в лице Генерального прокурора и государственных прокуроров, пришедшее в 1994 году на смену Государственной прокуратуре, не обладает такими полномочиями. |
Where the right of appeal exists, the AAT is invested with determinative powers of review and is therefore able to overturn a decision by the Minister. |
В тех случаях, когда право на обжалование существует, ААТ наделен решающими полномочиями по пересмотру и, таким образом, может отменить решение вышеупомянутого министра. |
Each of the constituent states had broad law-making powers under its own separate constitution; although a state law inconsistent with a valid federal law would be inoperative. |
Каждый штат, входящий в состав Австралии, обладает широкими законодательными полномочиями по своей собственной Конституции; однако в случае несоответствия закона штата действующему федеральному законодательству он теряет свою силу. |
Section 21 of the Minimum Wages Act, Chapter 88:04, also empowers the Minister to authorize officers to have powers of inspection to ensure compliance with this Act. |
Статья 21 Закона о минимальной заработной плате, глава 88:04, также наделяет министра полномочиями поручать своим сотрудникам проводить проверки для обеспечения соблюдения этого Закона. |
A bill had been introduced into the Legislative Council to enhance the powers of the Independent Police |
На рассмотрение Законодательного совета был представлен законопроект, предусматривающий наделение Независимого совета более широкими полномочиями |
Recalling his colleagues' answers to the Committee's questions on medical provision for suspects being held in custody, he said that the situation would improve considerably once defence lawyers' powers were made equal to those of prosecuting lawyers under the ongoing legal reforms. |
Напоминая об ответах своих коллег на вопросы Комитета о предоставлении медицинской помощи подозреваемым, находящимся под стражей, он говорит, что положение значительно улучшится после того, как полномочия защитников, как предусматривается проходящей правовой реформой, станут равными с полномочиями адвокатов прокуратуры. |
In this sense, the Ombudsman is an agent who, without having legal enforcement powers, exercises political power enabling him to conduct any investigations necessary and uses the power of public opinion to get administrative bodies to implement fundamental rights. |
Хотя Народный защитник и не обладает полномочиями для проведения судебного разбирательства, ему предоставлены политические права, которые позволяют проводить необходимые следственные действия и силой общественного мнения заставлять административные органы уважать основные права человека. |
With reference to article 12 of the Convention, he noted, like the Alternate Country Rapporteur, that the DPP had discretionary powers to order an inquiry when there was a suspicion of torture. |
В связи со статьей 12 Конвенции он, как и содокладчик, отмечает, что органы прокуратуры обладают дискреционными полномочиями по санкционированию расследования, если имеются подозрения в применении пыток. |
The view was expressed that the draft articles seemed to be premised upon a highly centralized State with comprehensive regulatory powers; it would be difficult or even impossible to implement those principles effectively in federal States, where regulatory authority was shared. |
Была высказана точка зрения о том, что, как представляется, проект статей основывается на посылке наличия жестко централизованного государства со всеобъемлющими регламентационными полномочиями; было бы трудным, или даже невозможным, осуществлять эти принципы эффективно в федеральных государствах, где имеет место разделение регламентационных полномочий. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) emphasized the importance of an independent unit with broad powers of investigation in all matters and charged with proposing solutions that could be implemented. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) подчеркивает важное значение самостоятельности Группы, располагающей широкими полномочиями проводить инспекции во всех областях деятельности и предлагать реальные решения. |
Although Cyprus had favoured a court with more comprehensive jurisdiction and powers, it had signed the Statute of the International Criminal Court adopted at the Rome Conference and intended to ratify it at the earliest possible time. |
Хотя Кипр предложил создать суд, обладающий более широкой юрисдикцией и полномочиями, он подписал Статут Международного уголовного суда, принятый на Римской конференции, и намеревается ратифицировать его в самое ближайшее время. |
In addition, article 6 confirmed that all conduct of a State organ acting as such was attributable to the State, without implying any limitation in terms of enumerated powers. |
Кроме того, статья 6 подтверждает, что любое поведение государственного органа, действующего в качестве такового, присваивается государству, не предполагая, что вопрос ограничивается только перечисленными полномочиями. |
My delegation endorses the demands of Africa for democratization and an equitable distribution of the two categories of seats, permanent and non-permanent, with all the prerogatives and powers that go with them. |
Моя делегация поддерживает требования африканских государств о демократизации и справедливом распределении мест в двух категориях членов, постоянной и непостоянной, со всеми прерогативами и полномочиями, которые им присущи. |
Unfortunately, in awarding themselves certain extraordinary powers, the framers of the Charter built certain imperfections into the Organization which have proven to be serious encumbrances to its efficiency and effectiveness on conflict resolution. |
К сожалению, наделив себя некоторыми исключительными полномочиями, авторы Устава заложили в основу самой Организации определенные недостатки, которые, как оказалось, стали серьезно снижать эффективность деятельности по урегулированию конфликтов. |
In accordance with the agreements reached, the parties conducted an in-depth discussion of issues relating to the size of the commission on national reconciliation, who should serve on it and its specific functions and powers. |
В соответствии с достигнутыми договоренностями стороны провели углубленное обсуждение вопросов, связанных с количественным и персональным составом Комиссии по национальному примирению, ее конкретными функциями и полномочиями. |
The Working Group recommends that the Government eliminate from the Law such criteria as those indicated in the articles cited, since they give wide powers to the authorities. |
Рабочая группа рекомендует правительству исключить из Закона критерии, упомянутые в указанных статьях, поскольку они наделяют соответствующие органы слишком широкими полномочиями. |
Admittedly, the provisions governing the state of emergency gave the police expanded powers, and for the purpose of safeguarding public order, authorized certain administrative measures comprising the suspension or banning of a publication for a maximum period of six months. |
Конечно же, нормативные акты, регламентирующие чрезвычайное положение, наделяют полицию более широкими полномочиями и в интересах поддержания общественного порядка допускают принятие определенных административных мер по приостановлению или запрещению того или иного издания на срок максимум шесть месяцев. |
In some countries, the legislator has decided to give the regulatory body limited powers initially but has increased them later as the regulatory body established a track record of independence and professionalism. |
В некоторых странах законодатель принял решение о наделении регулирующего органа первоначально ограниченными полномочиями, которые впоследствии расширялись по мере того, как регулирующий орган доказывал свою независимость и профессионализм. |
The United States Environmental Protection Agency operates the Superfund and has the broad powers to investigate contamination, select appropriate remedial actions, and either order liable parties to perform the clean-up or do the work itself and recover its costs. |
Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды обеспечивает функционирование Суперфонда и обладает широкими полномочиями для расследования случаев заражения, выбора надлежащих защитных мер или вменения несущим ответственность сторонам производства очистных работ либо делает это само, а затем взыскивает издержки. |
The Central Bank possesses powers, determined in the Banking Act, which authorize it to receive information about operations and outstanding balance on accounts of clients of the banks. |
Центральный банк обладает полномочиями, которые определены в Законе о банковской деятельности и дают ему право получать информацию о сделках и остатках средств на счетах клиентов банков. |
That the National Executive Branch is authorized to take action in this area in accordance with the powers conferred on it in article 99, paragraph 11, of the national Constitution; |
что Национальная исполнительная власть правомочна отдавать распоряжения в этой сфере в соответствии с полномочиями, предоставленными ей пунктом 11 статьи 99 Национальной конституции, |