Article 23 of the Code of Criminal Procedure stipulates that civil servants and employees of public agencies and services, who enjoy certain powers as criminal investigation officers by virtue of specific legislation, shall exercise these powers under the conditions and within the limits prescribed by law. |
Статья 23 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что должностные лица и сотрудники административных и государственных служб, наделенные по закону некоторыми полномочиями уголовной полиции, должны осуществлять эти полномочия в порядке и пределах, установленных законом. |
While in the law of treaties the extension of full powers is essential in certain cases in order to be able to engage the State, in the sphere of unilateral acts it does not appear to be necessary to refer to such powers. |
Хотя в праве международных договоров важное значение имеет наделение полномочиями в определенных случаях в целях принятия обязательств от имени государства, в сфере односторонних актов ссылка на такие полномочия не представляется необходимой. |
The Charter gives it sweeping powers and sweeping responsibilities, but the custodians of these powers and responsibilities perhaps have not done a good job in meeting their Charter responsibilities. |
Согласно Уставу Совет наделен огромными полномочиями и на него возложена огромная ответственность, однако те, кто наделен этими полномочиями и на кого возложена эта ответственность, возможно, недостаточно хорошо выполняют свои уставные обязанности. |
It would also have such powers as mediation and the authority to issue recommendations and expert opinions. |
Кроме того, оно будет наделено полномочиями на проведение расследования случаев дискриминации. |
It will have the powers vested in a civil court for enforcing the attendance of any person and compelling the production of documents. |
Он будет наделен такими же, как гражданские суды, полномочиями вызывать необходимых ему лиц и запрашивать документы. |
The Namibia National Committee for the implementation and monitoring of the outcome of the Social Summit has wide powers and functions. |
Намибийский национальный комитет по контролю за осуществлением решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития обладает широкими полномочиями и функциями. |
In the meantime, however, the Government has concluded that the security forces must continue to have available to them the powers they need to counter terrorism. |
Однако в то же время правительство пришло к выводу, что силы безопасности по-прежнему должны располагать необходимыми полномочиями для борьбы с терроризмом. |
Even if a monitoring body had binding powers, it was not clear whether they were "self-executing". |
Даже если какой-либо наблюдательный орган наделен обязывающими полномочиями, можно задаться вопросом о том, характеризуются ли эти полномочия "прямым применением". |
Replace with powers to grant by to recommend the granting of |
наделена полномочиями давать рекомендации о помилование лиц, осужденных за совершение |
However the ICPC has come under severe criticism owing to its limited powers. |
Однако эта мера вызывает серьезные намерения, поскольку НКОП не наделена достаточными полномочиями. |
The SCJN resolution established criteria and guidelines which every branch of government, organ and institution involved has adopted in accordance with its own powers and responsibilities. |
В решении НКПЧ были указаны критерии и ориентиры, установленные для всех имеющих отношение к этому делу органов власти, ведомств и организаций в соответствии с их полномочиями и сферой ответственности. |
Section 44(2), ICPC Act establishes a rebuttable presumption of illicit enrichment under powers to obtain information by the ICPC Chairman. |
Часть 2 статьи 44 Закона о борьбе с коррупцией устанавливает опровержимую презумпцию незаконного обогащения, наделяя председателя Комиссии по борьбе с коррупцией полномочиями требовать предоставления сведений. |
However, the concrete implications of such decisions would depend on what specific powers the conference had and how representative its decision-making processes were. |
Вместе с тем, конкретные последствия таких решений будут зависеть от того, какими конкретными полномочиями эта конференция наделена и насколько представительным является состав участников процессов принятия решений на этой конференции. |
A broad-based government with extensive executive powers, representing the components of Syrian society, shall be established in accordance with the constitution. |
З. В соответствии с конституцией формируется правительство, опирающееся на поддержку широкого спектра политических сил, представляющее все социальные группы сирийского общества и обладающее широкими полномочиями. |
Some countries regulated investigative powers that went beyond the three techniques mentioned in the Convention, or specified certain features of them in more detail. |
В некоторых странах законодательство наделяет следственные органы дополнительными полномочиями, выходящими за рамки использования трех специальных методов расследования, предусмотренных Конвенцией, либо более подробно регламентирует их отдельные аспекты. |
People must apply for and receive the DUI card in person, and written authorizations or special powers of attorney are not permitted. |
Отдельные лица лично подают заявления с просьбой о выдаче и получают ЕУЛ, т.е. не допускается подача общих заявлений, которые письменно или же в соответствии с особыми полномочиями санкционированы властями. |
The individuals formerly certified under the ATCSA part 4 powers had recourse to a Special Advocate, who had access to all evidence - both open and closed. |
Лица, в отношении которых ранее было сделано официальное заявление в соответствии с полномочиями, предусматриваемыми частью 4 ЗБТПБ, прибегали к услугам специального адвоката, имевшего доступ ко всем материалам - как открытым, так и закрытым. |
In practice, the NDS appeared to continue to exercise extensive powers including detaining, interrogating, investigating, prosecuting and sentencing people alleged to have committed crimes against national security. |
На деле УНБ, по всей видимости, продолжало пользоваться широкими полномочиями, в том числе проводить задержания, допросы, расследования, осуществлять уголовное преследование и выносить приговоры лицам, предположительно покушавшимся на государственную безопасность. |
This is the first audit conducted by the ANRE at Termocom in compliance with its new powers prescribed in the law on energy. |
Это первая аудиторская проверка деятельности основного поставщика теплоэнергии в Кишиневе, которая проводится ANRE в соответствии со своими новыми полномочиями, согласно Закону об энергетике. |
Where the official Press Bureau failed (it had no statutory powers until April 1916), the newspaper editors and owners operated a ruthless self-censorship. |
Цензорские функции возлагались на Бюро прессы, которое не обладало официальными полномочиями до апреля 1916 года, а также на владельцев газет и их редакторов, осуществлявших самоцензуру. |
Although he possessed absolute authority and powers of arrest, Kissinger took care to avoid abuses against the local population by his command. |
Хотя Киссинджер был наделён всеми полномочиями арестовывать граждан, он заботился о том, чтобы солдаты под его командованием не злоупотребляли этим против местного населения. |
Exercising his constitutional powers as governor, Corzine ordered the shutdown as a means of pressuring the Legislature to pass a budget. |
Воспользовавшись своими конституционными полномочиями губернатора, Корзин предписал приостановку работы правительства штата, чтобы оказать давление на законодательное собрание и вынудить его принять его вариант бюджета. |
RPCR had proposed a status of autonomy and an expansion of powers over 30 years. |
Объединение за Каледонию в составе Республики предложило предоставить стране статус автономии с широкими полномочиями на 30 лет. |
But powers were also taken to enable the Secretary of State to compel trust ports to sell themselves. |
Вместе с тем министр транспорта был также наделен полномочиями принимать меры, вынуждающие траст-порты проводить свою приватизацию. |
So, at its foundation, only one powerful body was introduced, the Security Council on which the world's great military powers sat. |
И поэтому при ее создании был образован только один орган, обладающий властными полномочиями - Совет Безопасности, в котором заседают самые могущественные в военном отношении державы. |