Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
In order to give the Mediator greater powers and the autonomy necessary for the effective accomplishment of his task, a government bill is in process of being adopted. В целях наделения омбудсмена большими полномочиями и самостоятельностью, необходимыми для успешного выполнения его миссии, ведется процесс утверждения соответствующего законопроекта.
Belgrade remains of the view that an independent body, with investigative powers in Albania and beyond, should be established by the Security Council to lead the investigation. Белград по-прежнему считает, что ведущую роль в этом расследовании должен играть созданный Советом Безопасности независимый орган, наделенный полномочиями проводить расследования в Албании и в других местах.
Accordingly, the intention is not for the courts to substitute their own appreciation, but to ascertain whether the competition authority has abused its discretionary powers. Таким образом, от суда ждут не его собственной оценки существа дела, а установления того, имело ли место злоупотребление дискреционными полномочиями со стороны органа по вопросам конкуренции.
Community jurisdiction over the use of languages is exercised over a smaller area than other community powers. Эти полномочия на уровне сообществ осуществляются лишь на более ограниченной территории по сравнению с другими полномочиями.
Disputes may be handed over to a special committee which is comprised of four persons and has powers to demand documents from employers. Споры могут передаваться специальному комитету, в состав которого входят четыре человека и который наделен полномочиями запроса необходимых документов у работодателей.
In addition to the foregoing, the Amir has other powers, namely: В дополнение к вышесказанному Эмир обладает и другими полномочиями, а именно:
The Commission is mandated to propose, advocate and coordinate land reform policies, laws and programmes but it does not have adjudicatory or implementation powers. Комиссия уполномочена предлагать, пропагандировать и координировать осуществление стратегий, законов и программ по проведению земельной реформы, однако юридическими или имплементационными полномочиями она не обладает.
In one case, only the abuse of powers had been criminalized, though legislation was pending that would more fully implement the offence. В одном случае уголовным преступлением было признано только злоупотребление полномочиями, хотя к принятию готовится законодательство, предусматривающее применение более полных санкций за совершение этого деяния.
In 2010, Bahrain established an administrative inspection department within the Civil Service Directorate with central administrative inspection powers over civil servants of government agencies. В 2010 году в Бахрейне в Управлении гражданской службы был создан отдел административного надзора, который был наделен центральными полномочиями по административному надзору над гражданскими служащими правительственных учреждений.
It provides powers of access for the NPM in line with those envisaged in the OP-CAT он наделяет НПМ полномочиями для доступа, которые соответствуют полномочиям, предусмотренным в ФП-КПП;
The institution of Ombudsman was created in 2002 with wide-ranging powers, as one element in the institutional system to protect human rights and freedoms. В 2002 году создан институт Омбудсмена с широкими полномочиями как элемент институциональной системы защиты прав и свобод человека.
However, according to one State there should be "an intentional misuse of an organization's powers in order to evade responsibility". Однако, по мнению одного государства, должно иметь место «намеренное злоупотребление полномочиями организации, с тем чтобы уклониться от ответственности».
The Commission has powers to make findings on human rights complaints against private and public institutions to remedy, correct or reverse instances of human rights violations. Комиссия обладает полномочиями делать заключения по правозащитным жалобам на частные и государственные учреждения в целях исправления, устранения или прекращения нарушений прав человека.
According to IBAHRI, the Ministry of Social Affairs and Labour has broad powers to register, intervene in the operations and dissolve any association. По данным ИБАХРИ, Министерство труда и социального обеспечения располагает широкими полномочиями с точки зрения регистрации и роспуска любой ассоциации и вмешательства в ее деятельность.
This institution has also powers to decide on complaints regarding alleged electoral irregularities, with appeals on these decisions being made to the Supreme Court of Justice. Кроме того, этот орган обладает полномочиями по рассмотрению жалоб на предположительные нарушения, допущенные в ходе избирательного процесса, при этом решения по жалобам могут быть оспорены в апелляционном порядке в Верховном суде.
This function of the Council is judicial in nature and akin to the powers exercised in many other jurisdictions by the supreme or constitutional court of a country. Эта функция Совета является судебной по сути и схожа с полномочиями, осуществляемыми во многих других странах Верховным или Конституционным судом.
In countries where these regulators have developed their own individual requirements, with separate legislative powers, the task of centralizing and unifying the regulatory environment requires a great deal of consultation and persuasion. В странах, где эти регулирующие органы с отдельными законодательными полномочиями выработали свои собственные требования, задача централизации и объединения регулятивной среды требует активных консультаций и убеждения.
The Council shall exercise all such powers and perform or arrange for the performance of all such functions as are necessary to carry out the express provisions of this Agreement. Совет обладает всеми полномочиями и выполняет или обеспечивает выполнение всех функций, которые необходимы для реализации конкретных положений настоящего Соглашения.
Office representatives interact regularly with the Security Council Informal Working Group on the International Tribunals and the Office of Legal Affairs, regarding the residual mechanism's proposed structure, powers and functions. Представители Канцелярии регулярно взаимодействуют с Неофициальной рабочей группой Совета Безопасности по международным трибуналам и Управлением по правовым вопросам с целью рассмотрения аспектов, связанных с предлагаемой структурой, полномочиями и функциями остаточного механизма.
It also does not have any enforcement powers, which might have an impact on the implementation of the recommendations regarding reparations. Не обладает оно и правоприменительными полномочиями, что может сказываться на том, как выполняются его рекомендации в отношении возмещения причиненного ущерба.
In Canada, the Constitution confers legislative and executive powers on two levels of government, each of them sovereign in its own sphere. Конституция Канады наделяет законодательными и исполнительными полномочиями два уровня управления, каждый из которых обладает суверенитетом в своей собственной сфере.
In order for the Subcommittee to fulfil its mandate, it is granted considerable powers under the Optional Protocol (art. 14). Для того чтобы Комитет по предупреждению пыток мог выполнять свой мандат, он наделен важными полномочиями в соответствии с Факультативным протоколом (статья 14).
The establishment of extraordinary tribunals and other bodies vested with the powers of a criminal court, regardless of their name, is prohibited. Создание чрезвычайных судов и иных структур, наделённых полномочиями суда, под каким бы то ни было названием для рассмотрения уголовных дел не допускается.
Article 15 of the Convention can empower States with investigatory and prosecutorial powers that apply to offences that are transnational in nature. Положения статьи 15 Конвенции могут наделять государства полномочиями по проведению расследований и судебному преследованию в отношении преступлений, имеющих транснациональный характер.
It also regretted that, in February 2011, Malawi had amended section 46 of the Penal Code giving powers to a minister to ban newspapers. Она также выразила сожаление тем, что в феврале 2011 года Малави внесла поправку в статью 46 Уголовного кодекса, в соответствии с которой министр наделяется полномочиями запрещать выход газет.