Taking into account the optional nature of article 49 of the UNCAC, the national authorities specified the need to consider and clarify in future the challenges encountered in this field. |
Учитывая факультативный характер статьи 49 КПК ООН, национальные власти отметили необходимость в дальнейшем рассмотреть и прояснить проблемы, возникающие в данной области. |
Furthermore, the optional nature of the declaration ought, in his opinion, to be apparent from the text of the recommendation. |
Кроме того, из текста рекомендации, по его мнению, должен быть виден факультативный характер заявления. |
In his view, an optional protocol would enable greater openness and participation of individuals and civil society and be an incentive for States to strengthen domestic mechanisms of redress. |
По его мнению, факультативный протокол позволит повысить открытость и расширить участие отдельных лиц и гражданского общества, а также будет служить государствам стимулом для укрепления национальных механизмов восстановления прав. |
Mr. Riedel and the representative of Portugal considered that an optional protocol would not be the appropriate means to alter mandates established by the Commission on Human Rights. |
Г-н Ридель и представитель Португалии высказали мнение о том, что факультативный протокол не станет подходящим средством для изменения мандатов, утвержденных Комиссией по правам человека. |
The working group decided to proceed with discussing the applicability of admissibility criteria found in existing communications and inquiry procedures to an optional protocol to the ICESCR. |
Рабочая группа постановила обсудить целесообразность включения критериев приемлемости, установленных в рамках действующих процедур рассмотрения сообщений и расследований, в факультативный протокол к МПЭСКП. |
Most of the other delegations supporting an optional protocol favoured a comprehensive approach, although there was wide acknowledgement of the need for further discussion of the issue in order to reach a consensus. |
Большинство других делегаций, поддерживающих факультативный протокол, выступили за всеобъемлющий подход, хотя и была широко признана необходимость дальнейшего обсуждения данного вопроса в целях достижения консенсуса. |
The group requested the Chairperson to submit a document listing elements that could be contained in an optional protocol to its third session. |
Группа предложила Председателю представить документ с перечислением элементов, которые могут быть включены в факультативный протокол, на третьей сессии Рабочей группы. |
The representative of Romania emphasized the need for the paper to demonstrate ways in which an optional protocol would have a positive impact on the implementation of the Covenant. |
Представитель Румынии отметил необходимость того, чтобы в упомянутом документе было указано то, как факультативный протокол позитивно повлияет на осуществление Пакта. |
The Committee regrets, in this regard, that human rights is only taught in schools as an optional subject in upper secondary education. |
В этой связи Комитет выражает сожаление, что права человека преподаются в школах только как факультативный предмет в старших классах средней школы. |
Also, international humanitarian law is an optional course in the law faculties of the leading universities and the Institute of International Relations and Political Science. |
Кроме того, международное гуманитарное право преподается как факультативный предмет на юридических факультетах ведущих университетов и в Институте международных отношений и политологии. |
Once Parliament has approved the two conventions and adopted the implementing legislation, it will, like any amendment to federal legislation, be submitted to an optional referendum. |
Когда парламент одобрит эти две конвенции и примет законодательные акты для их осуществления, последние вместе с любыми изменениями в федеральном законодательстве будут вынесены на факультативный референдум. |
Collecting reliable data on disability is an essential part of this process, and in 1998 UNICEF piloted an optional multiple indicator cluster survey module for this purpose. |
Существенно важной частью этого процесса является сбор достоверных данных об инвалидах, и в 1998 году ЮНИСЕФ на экспериментальной основе разработал для этой цели факультативный модуль для проведения обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
Members would recall that at its twelfth session, the Committee had recommended the drafting of an optional protocol to the Convention establishing a communications procedure. |
Как известно членам Комитета, на своей двенадцатой сессии Комитет рекомендовал разработать факультативный протокол к Конвенции, устанавливающий процедуру представления сообщений. |
Furthermore, there is a danger that adding an article on this subject in an optional protocol could weaken or overshadow what is already contained in the Convention. |
Кроме того, существует опасность того, что добавление статьи по этому вопросу в факультативный протокол может ослабить или умалить нынешние положения Конвенции. |
It was agreed that the drafting group would craft a formulation that made clear the optional nature of the methods of selection. |
Было решено, что редакционной группе следует разработать формулировку, которая четко указывала бы на факультативный характер методов выбора предложений. |
The progress achieved in the extent of its use has been uneven, reflecting its optional nature and varying perceptions of its utility relative to existing processes and national mechanisms. |
Прогресс, достигнутый в деле внедрения практики использования этого документа в отдельных странах, был неодинаковым, что отражает его факультативный характер и различия во взглядах на его полезность по сравнению с существующими процессами и национальными механизмами. |
However, the Committee remains concerned that taking into account the opinion of the child is optional, not mandatory, in its legal framework. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что учет мнения ребенка носит факультативный характер, а не является обязательным в рамках его правовой системы. |
This requirement is more stringent than the equivalent current rules of the Model Law, in that it is mandatory and not optional. |
Это требование является более жестким, чем аналогичные нынешние положения Типового закона, поскольку оно носит обязательный, а не факультативный характер. |
Second, the inclusion in an optional protocol of restrictions on the same communication being admitted to two international mechanisms concurrently also provides guarantees against overlap. |
Во-вторых, включение в будущий факультативный протокол ограничений на признание приемлемости одних и тех же сообщений одновременно двумя международными механизмами также поможет избежать частичного дублирования. |
The expert from IRU insisted again that prescriptions facilitating the access to passengers with reduced mobility should not be mandatory for Class I vehicles and claimed for making such prescriptions only optional. |
Эксперт от МСАТ вновь отметил, что предписания, направленные на облегчение доступа в транспортные средства для пассажиров с ограниченной способностью к передвижению, не должны быть обязательными для транспортных средств класса I, и потребовал, чтобы они носили лишь факультативный характер. |
Otherwise the optional protocol will have a low level of support and little real protection for children worldwide will be achieved. |
В противном случае факультативный протокол не будет пользоваться поддержкой и не будет обеспечивать реальной защиты детей во всем мире. |
It might be wondered whether these measures could be enforced more effectively by amending the Convention on the Rights of the Child or by incorporating them in an optional protocol. |
Может возникнуть вопрос о том, в каком случае можно было бы обеспечить более эффективное осуществление этих мер - путем внесения поправок в Конвенцию о правах ребенка или включения их в факультативный протокол. |
The Government is making every effort not to infringe freedom of religion through measures such as the optional choice of elective religious subjects. |
Правительство делает все возможное для того, чтобы не ограничивать свободу религии, и в этой связи принимает ряд мер, таких, как факультативный выбор религиозных предметов. |
The above concerns prompted a number of representatives to recommend that any dispute settlement mechanisms which might be provided for in the draft articles should be included in an optional protocol. |
Вышеуказанные озабоченности побудили ряд представителей рекомендовать, чтобы любые механизмы по урегулированию споров, которые могут быть предусмотрены в проекте статей, были включены в факультативный протокол. |
An optional protocol had also been recommended by the Vienna Conference on Human Rights and the Beijing Conference on women. |
Факультативный протокол рекомендован также Венской конференцией по правам человека и Пекинской конференцией по положению женщин. |