A number of stakeholders felt that the Report should have included information outlining the Government's efforts to incorporate the Covenant into domestic law and on the Government's commitment to signing and ratifying the Optional Protocol to ICESCR. |
По мнению ряда заинтересованных сторон, в докладе следовало упомянуть о мерах, принимаемых правительством с целью включения Пакта во внутреннее законодательство, и о его обязательстве подписать и ратифицировать Факультативный протокол к МПЭСКП. |
Kazakhstan, which became a State party to the Convention against Torture in 1998, ratified the Optional Protocol thereto in 2008, thus assuming the obligation to establish a national preventive mechanism. |
Присоединившись в 1998 году к Конвенции против пыток, Факультативный протокол к ней ратифицировали в 2008 году, тем самым Казахстан принял обязательство по созданию национального превентивного механизма. |
Although the Optional Protocol leaves it up to the State Party's discretion in which institutional format the NPM should be set up, the Protocol is axiomatic that the NPM must be structured in a manner which fully reflects its provisions. |
Хотя Факультативный протокол оставляет на усмотрение государства-участника выбор институционального формата для НПМ, Протокол однозначно предусматривает, что НПМ должен иметь такую структуру, которая полностью отражала бы его положения. |
Consequently, an affected State could make reference to the quoted clause relating to disaster response operations, in order not to apply the Optional Protocol and the Convention to the disaster event at hand. |
Следовательно, пострадавшее государство может сослаться на процитированную оговорку относительно операций по реагированию на бедствия, с тем чтобы не применять Факультативный протокол и Конвенцию по отношению к соответствующей ситуации бедствия. |
The Special Representative continued to encourage Member States to sign and ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict and to enact legislation to criminalize the recruitment and use of children. |
Специальный представитель продолжала побуждать государства-члены подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и принять законодательство для установления уголовной ответственности за вербовку и использование детей. |
Belarus had recognized the competence of the Human Rights Committee by signing the Optional Protocol, but the Committee's abuse of authority undermined the trust of her country, as well as that of other countries. |
Беларусь признала компетенцию Комитета по правам человека, подписав Факультативный протокол, но злоупотребление Комитетом своей властью подрывает доверие ее страны, также как и других стран. |
States parties should comply with their international obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol particularly since the Beijing Declaration and Platform for Action and the Convention were mutually reinforcing. |
Государства-участники должны соблюдать свои обязательства по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее Факультативный протокол, в частности по причине взаимосвязи между Конвенцией и Пекинской декларацией и Платформой действий. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the establishment of the National Human Rights Commission and the commitment of Portugal to ratifying human rights treaties, including the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало создание Национальной комиссии по правам человека и приверженность Португалии ратификации договоров в области прав человека, включая Факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
(a) Investigate and adequately punish all professionals, in particular law enforcement officials, who display dereliction of duty in addressing the offences covered under the Optional Protocol; |
а) расследовать и должным образом наказывать всех специалистов, особенно сотрудников правоохранительных органов, не выполняющих своих должностных обязанностей при рассмотрении правонарушений, которые охватывает Факультативный протокол; |
The aim of the Optional Protocol, however, is not to convert the Committee into a review body for other procedures of international investigation or settlement. Nor is it to duplicate procedures by examining a case on the basis of provisions whose content is essentially identical. |
Факультативный протокол не имеет своей целью превращение Комитета в инстанцию для пересмотра других процедур международного разбирательства или урегулирования или дублирование при рассмотрении дела на основе идентичных по своему содержанию положений. |
8.2 The Committee notes that the Optional Protocol entered into force for the State party on 3 May 2008 and that the judgment of the Supreme Court, dated 4 February 2009, was delivered after that date. |
8.2 Комитет отмечает, что Факультативный протокол вступил в силу для государства-участника 3 мая 2008 года и что решение Верховного суда от 4 февраля 2009 года было принято после указанной даты. |
While noting that the Convention, its Optional Protocol and the Committee's general recommendations have been translated into Hungarian, the Committee remains concerned about the lack of awareness among the legal profession and women themselves about the Convention. |
Отмечая, что Конвенция, Факультативный протокол к ней и общие рекомендации Комитета переведены на венгерский язык, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен недостаточной информированностью о Конвенции юристов и самих женщин. |
They stated that Uganda was yet to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture, and called for the incorporation into law of the 2010 Prevention and Prohibition of Torture Bill. |
Они заявили, что Уганде еще предстоит ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и призвали включить в законодательство законопроект о предупреждении и запрещении пыток 2010 года. |
The use of the term "obligation" in paragraph 10 bis was inappropriate, since the Optional Protocol did not contain an obligation for States to invoke the fact that a communication related to a matter that had arisen before the Protocol's entry into force. |
Использование термина "обязательство" в пункте 10-бис является необоснованным, поскольку Факультативный протокол не обязывает государства сообщать о том факте, что сообщение касается спорного вопроса, возникшего до вступления Протокола в силу. |
The Optional Protocol, which would clearly contribute to the protection and advancement of the rights of the child, would be submitted to the General Assembly for approval at its sixty-sixth session. |
Факультативный протокол, который, безусловно, призван содействовать защите и поощрению прав ребенка, будет представлен на одобрение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии. |
The guarantees provided by the State party under the Convention could be reinforced if Colombia made the declarations under articles 21 and 22 and ratified the Optional Protocol to the Convention. |
Гарантии, обеспечиваемые государством-участником согласно Конвенции, можно будет усилить, если Колумбия сделает заявления по статьям 21 и 22 и ратифицирует Факультативный протокол к Конвенции. |
The concept of prohibiting gender discrimination had just been incorporated into the Mexican Constitution, the Optional Protocol to the Convention had been ratified in December 2001 and a series of legislative reforms had been undertaken on the problem of domestic violence. |
Только что в мексиканскую конституцию была включена концепция, запрещающая гендерную дискриминацию, в декабре 2001 года был ратифицирован Факультативный протокол к Конвенции и было осуществлено несколько законодательных реформ в связи с проблемой бытового насилия. |
The Chairperson urged the delegation to ratify the Optional Protocol to the Convention and the amendment to article 20, paragraph 1, and to ensure that the Committee's concluding comments on the report were widely disseminated. |
Председатель обращается к делегации с призывом ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции и поправку к пункту 1 статьи 20 и с просьбой о широком распространении заключительных замечаний Комитета по докладу. |
She was pleased to learn of the Government's acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention and hoped that it would soon ratify the Optional Protocol as well. |
Она подчеркивает важность того, что правительство одобрило поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции, и выражает надежду на то, что Япония в скором времени ратифицирует Факультативный протокол. |
The fifth report stated that the Government was considering ratification of the Optional Protocol but had not yet done so because of concerns that it might violate the independence of the judiciary. |
В пятом докладе было заявлено, что правительство намерено ратифицировать Факультативный протокол, но не сделало этого из-за опасений, что это может ущемить независимость судебной власти. |
However, the Committee was not a judicial body; moreover, the fact that there were already 75 signatories to the Optional Protocol was proof that many States parties did not share the concerns expressed. |
Но ведь Комитет не является судебным органом, к тому же Факультативный протокол уже подписало 75 стран, что свидетельствует о том, что многие государства-участники не разделяют подобных опасений. |
Uganda had recently ratified the Optional Protocol in the context of children in armed conflict; her Ministry would be working with the Ministries of Justice and Foreign Affairs to bring about ratification in the context of the Convention. |
Уганда недавно ратифицировала Факультативный протокол в контексте участия детей в вооруженных конфликтах; ее министерство будет тесно взаимодействовать с министерствами юстиции и иностранных дел в целях обеспечения его ратификации в контексте Конвенции. |
Timor-Leste, Sweden and Albania were the most recent of the 52 States parties that had ratified the Optional Protocol, and 39 had accepted the amendment to article 20.1 of the Convention. |
Последними из 52 государств-участников, ратифицировавших Факультативный протокол, стали Тимор-Лешти, Швеция и Албания, кроме того, 39 государств приняли поправку к статье 20.1 Конвенции. |
Nicaragua has ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, the Optional Protocol thereto and the American Convention on Human Rights, all of which recognize the equality of women and men before the law. |
Никарагуа ратифицировала Международный пакт о гражданских и политических правах и Факультативный протокол к нему, а также Американскую конвенцию о правах человека, в которых за женщинами признается равенство с мужчинами перед законом. |
It was also making preparations to withdraw its declaration regarding article 9, paragraph 1, of the Convention, relating to acquisition of citizenship, and had ratified the Optional Protocol to the Convention shortly after its adoption by the General Assembly. |
Она готовится отозвать свое заявление по пункту 1 статьи 9 Конвенции относительно приобретения гражданства, а также ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции вскоре после того, как он был принят Генеральной Ассамблеей. |