| He proposed to replace the words "A possible optional protocol should also" by the words "A possible optional protocol may also include". | Он предложил заменить слова "В возможном факультативном протоколе также следует" словами "Возможный факультативный протокол мог бы также включать в себя". |
| "A possible optional protocol should ensure that the optional protocol is implemented without discrimination of any kind." | "В возможном факультативном протоколе следует обеспечить, чтобы факультативный протокол осуществлялся без какой-либо дискриминации." |
| The Legal Counsel further advised that the optional protocol would only be binding on those States parties to the Convention which also become parties to the optional protocol. | Юрисконсульт далее отметил, что факультативный протокол будет иметь обязательный характер лишь для тех государств - участников Конвенции, которые станут участниками факультативного протокола. |
| In the third periodic report it was stated that 96 per cent of children attend the optional one-year pre-school class and 60 per cent the optional tenth school year. | В третьем периодическом докладе сообщалось, что 96% детей посещают факультативные одногодичные дошкольные занятия и 60% - факультативный десятый год школьного обучения. |
| The Committee already had two Optional Protocols, and a third general optional protocol on communications could cause confusion. | У Комитета уже есть два факультативных протокола, и третий общий факультативный протокол по рекомендациям может вызвать путаницу. |
| An optional protocol could also provide an incentive for States parties to embark expeditiously on the establishment of domestic control mechanisms in order to avoid international oversight. | Факультативный протокол также может стать стимулом для государств-участников незамедлительно заняться созданием национальных контрольных механизмов, с тем чтобы избежать международного надзора. |
| Replies noted that an optional protocol to the Convention would reinforce international guarantees for the human rights of women. | В ответах отмечалось, что факультативный протокол к Конвенции усилит международные гарантии прав человека женщин. |
| No separate provision should be included in the optional protocol concerning the powers of the Committee to determine the admissibility of reservations. | В факультативный протокол не следует включать отдельное положение, касающееся полномочий Комитета определять допустимость оговорок. |
| States parties to the Convention should have the option to ratify or accede to the optional protocol. | Государства - участники Конвенции должны иметь возможность либо ратифицировать факультативный протокол, либо присоединиться к нему. |
| 'State party' in this section means one that has ratified or acceded to the optional protocol. | В данном разделе Государство-участник означает государство, которое ратифицировало факультативный протокол или присоединилось к нему . |
| Panama noted that, once a State ratified the optional protocol, it assumed the obligation to cooperate with the Committee. | Панама отметила, что, ратифицировав факультативный протокол, государство непременно берет на себя обязательство сотрудничать с Комитетом. |
| Delegations stressed that the optional protocol would strengthen implementation of the Convention and of the human rights of women. | Делегации подчеркнули, что факультативный протокол позволит активизировать воплощение в жизнь Конвенции и осуществление прав человека женщин. |
| States parties that ratified the proposed optional protocol would permit on-site inspection of places of detention. | Государства-участники, ратифицировавшие предлагаемый факультативный протокол, будут разрешать проведение инспекций в местах содержания под стражей. |
| The observer for ICRC highlighted that the optional protocol undeniably represented a clear improvement of the standards contained in existing international law. | Наблюдатель от МККК подчеркнул, что факультативный протокол, несомненно, содержит более совершенные положения по сравнению с существующим международным правом. |
| The secretariat had also drawn up an optional section on general information on the basis of proposals from a Netherlands consultant. | Секретариат также подготовил на основе предложений нидерландского консультанта факультативный раздел, посвященный общей информации. |
| His delegation wondered whether there would be any practical benefit from an optional protocol adopted by vote under the current circumstances. | Его делегация сомневается, будет ли иметь какую-либо практическую выгоду Факультативный протокол, принятый голосованием в сложившихся обстоятельствах. |
| And there is the possibility of an optional protocol for other matters. | Можно также разработать факультативный протокол по другим вопросам. |
| The delegation of Canada expressed the hope that an optional protocol would be adopted in the near future. | Делегация Канады выразила надежду, что факультативный протокол будет утвержден в ближайшем будущем. |
| Under this Act, the regime of the joint estate is an optional regime and does not derogate from the procedure of succession. | По этому Закону режим совместной собственности носит факультативный характер и не ущемляет процедуру наследования. |
| They further agreed that these should be included in an optional protocol with an accompanying final act that would include explanatory material. | Консультативная группа также приняла решение о том, что эти рекомендации следует включить в факультативный протокол, сопровождаемый заключительным актом, содержащим пояснительные материалы. |
| Composition: 15 (Recognition optional) | Состав: 15 человек (признание компетенции имеет факультативный характер) |
| Also, lists were observed to operate as mandatory lists even where they were stated to be optional. | Кроме того, отмечается, что на практике списки функционируют в качестве обязательных списков, даже если указывается, что они носят факультативный характер. |
| These subsidies are optional and often complement other grants received by the actors in other capacities. | Эти дотации носят факультативный характер и зачастую предоставляются в дополнение к субсидиям, выделенным в рамках оказания иной помощи. |
| Although it is optional, registration of a notice about an assignment is prudent. | Несмотря на факультативный характер, регистрация уведомления о передаче - это благоразумный шаг. |
| Suppliers' lists identify selected suppliers for future procurements and can operate as either mandatory or optional lists. | Списки поставщиков содержат информацию об отдельных поставщиках для будущих закупок и могут носить либо обязательный, либо факультативный характер. |