Английский - русский
Перевод слова Optional
Вариант перевода Факультативный

Примеры в контексте "Optional - Факультативный"

Примеры: Optional - Факультативный
We consider the protocol an historical achievement, because it gives women an important instrument to exercise their recognized human rights, even if my delegation would have preferred a stronger optional protocol. Мы считаем, что протокол является историческим достижением, так как он дает женщинам важный инструмент для осуществления их признанных прав человека, хотя в принципе моя делегация предпочла бы факультативный протокол с более сильными формулировками.
The optional protocol must set firm and unequivocal international standards, and he called upon countries whose current practice did not meet such standards to cooperate and show flexibility in the spirit of the Convention. Факультативный протокол должен определить четкие и недвусмысленные международные стандарты, и оратор призывает страны, нынешняя практика которых не соответствует таким стандартам, сотрудничать и продемонстрировать гибкость в духе Конвенции.
In order to settle lawsuits out of court, the cantons were required to establish a conciliation procedure, which was optional and free of charge. Чтобы сделать возможным полюбовное урегулирование споров, кантоны, к тому же, обязаны предусмотреть процедуру примирения, которая носила бы факультативный и бесплатный характер.
Applying the standards cited in section 6.2.2 was therefore not the only means of complying with the RID and ADR requirements, and the section was optional. Применение стандартов, указанных в разделе 6.2.2, не является, таким образом, единственным способом выполнения предписаний МПОГ и ДОПОГ, и поэтому данный раздел носит факультативный характер.
The "deliver from" location is optional, as the buyer typically will not need to specify where the goods are to be sent from. Указание места, из которого осуществляется поставка, носит факультативный характер, поскольку покупателю, как правило, не нужно знать, из какого места будут отправлены товары.
If the objective of the optional protocol is also a speedy procedure, fixing a general time limit of six months for a State party to respond to a communication (article 6) would appear to be counterproductive. Если факультативный протокол также предусматривает быструю процедуру, то установление общего шестимесячного срока, в течение которого государство-участник должно ответить на сообщение (статья 6), едва ли будет иметь положительный эффект.
Regarding the monitoring mechanism for the future instrument, several speakers said it would be preferable to avoid the proliferation of mechanisms within the United Nations and proposed the preparation of an optional protocol to an existing instrument rather than a convention with yet another monitoring body. Что касается наблюдательного механизма для будущего документа, то многие выступавшие поделились мыслью о необходимости избегать увеличения числа механизмов в рамках Организации Объединенных Наций и предложили разработать факультативный протокол к документу, который придал бы ему, скорее, характер конвенции, обладающей новым наблюдательным органом.
Six months after its adoption, two African Governments have ratified and three have signed the optional protocol to the Convention; Через шесть месяцев после принятия правительства двух африканских стран ратифицировали Конвенцию и трех стран - подписали Факультативный протокол к ней;
Pending the Working Group's decisions in this regard, the provisions addressing the procedural aspects of ERAs are presented on the basis of a standalone method or an optional phase in tendering proceedings. До принятия Рабочей группы решений по этим вопросам положения, касающиеся процедурных аспектов ЭРА, представлены в вариантах, предполагающих отдельный метод или факультативный этап процедур торгов.
The optional protocol also provided for the establishment of a voluntary fund to assist States which did not have the means to prevent torture and to finance the implementation of the Subcommittee's recommendations. Факультативный протокол позволяет также создать добровольный фонд для оказания помощи государствам, которые не имеют средств, в предотвращении пыток и в финансировании выполнения рекомендаций Подкомитета.
With regard to cost, it emphasized that the optional protocol had a preventive character and it was better to prevent than to cure. Что касается связанных с ним расходов, то она подчеркнула, что факультативный протокол носит превентивный характер и что лучше предупреждать, чем лечить.
The delegation of Norway associated itself with the statement made by the representative of Spain on behalf of the European Union and others, and stressed that it would have wished to see an optional protocol with an even stronger international mechanism. Делегация Норвегии присоединилась к заявлению, сделанному представителем Испании от имени Европейского союза и других стран, и подчеркнула, что она хотела бы, чтобы факультативный протокол предусматривал более мощный международный механизм.
Moreover, it stated that it was better to continue the work of the working group than to put forward an optional protocol that would not command consensus on the substance to the Commission. Кроме того, она подчеркнула, что лучше продолжить работу рабочей группы, чем представлять на рассмотрение Комиссии факультативный протокол, который не обеспечивает консенсуса по существу вопроса.
If the optional protocol did not reflect the concerns expressed by many States and could not expect significant participation, it would be neither a strong nor an effective mechanism. Если факультативный протокол не будет отражать озабоченности, высказанные многими государствами, и не сможет обеспечить необходимого участия, он не будет ни мощным, ни эффективным.
This provision is of democratic intent, since it is designed to prevent a court from declaring unconstitutional a text that has been submitted to an optional popular referendum and accepted, even tacitly, by the people. Это положение имеет демократическую направленность, поскольку оно имеет целью избежать того, чтобы тот или иной юридический орган объявил неконституционным акт, вынесенный на факультативный референдум населения, которое одобрило этот акт, хотя бы и молчаливо.
Paragraph (1) includes optional text for the enacting State to specify the minimum and maximum anticipated size of procurement for which framework agreements may be suitable, either in the Model Law text or in regulations. В пункт 1 включен факультативный текст, позволяющий государству, принимающему Типовой закон, указать в тексте Типового закона или в подзаконных актах предполагаемый минимальный и максимальный объем закупок, на который могут быть рассчитаны рамочные соглашения.
The observer for Ethiopia stated that the Ethiopian delegation had consistently supported a strong optional protocol that would raise the minimum age for the recruitment and participation of children in hostilities to 18 years without any qualification as to direct or indirect participation. Наблюдатель от Эфиопии заявил, что делегация его страны неизменно выступала за категоричный факультативный протокол, предусматривающий повышение до 18 лет минимального возраста призыва и участия детей в военных действиях, без какого-либо указания на их прямое или косвенное участие.
It believed that the optional protocol would be widely ratified and properly implemented in good will, especially in order to protect children under 18 years from being used on the battlefield. Она считает, что факультативный протокол будет ратифицирован большим числом стран и будет надлежащим образом добросовестно дополняться, в частности в целях защиты детей в возрасте до 18 лет от их использования в вооруженных конфликтах.
He expressed his confidence for the future of the optional protocol and suggested that, in March, when the working group would have to adopt its report formally, only article 13 would be debated. Он выразил уверенность в том, что факультативный протокол имеет будущее, и предложил обсудить на мартовской сессии, во время которой рабочая группа должна будет официально утвердить свой доклад, только статью 13.
The group agreed that these classes, although of a possible optional nature, should be kept in the description of the eTIR Project in order to avoid that, in the future, the TIR Customs declaration would not comply with international supply chain security standards. Группа согласилась с тем, что эти классы, хотя, возможно, они и носят факультативный характер, следует в описании проекта eTIR сохранить во избежание того, чтобы в будущем таможенная декларация МДП не соответствовала международным стандартам безопасности цепочки поставок.
The International Centre suggested the adoption of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights for individual or collective complaints upon the exhaustion of local remedies. Международный центр предложил принять факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах о подаче индивидуальных или коллективных жалоб после того, как исчерпаны все местные средства правовой защиты.
The adoption of an expulsion order may be obligatory or optional for the authority concerned, in both cases in strict conformity with the grounds specifically enunciated in the law in question. Решение соответствующего органа о высылке может иметь обязательный или факультативный характер, но в обоих случаях должно строго соответствовать конкретно установленным законом основаниям.
In line with a suggestion made by a number of delegates, former article 20 has been moved up and is now proposed as article 11 bis, in order to make it clearer that the inquiry procedure is optional. В соответствии с предложением ряда делегатов бывшая статья 20 была перемещена, и теперь предлагается включить ее в качестве статьи 11-бис, с тем чтобы обозначить, что процедура расследования носит факультативный характер.
Several experts did not consider it necessary to have a question relating to article 1 or considered that, if there were such a question, it should be optional. Несколько экспертов не считали необходимым иметь вопрос, относящийся к статье 1, или же полагали, что в случае наличия такого вопроса он должен носить факультативный характер.
If the Working Group nevertheless decides to retain delay liability, then it is essential that language be included making such liability optional in all contracts. Тем не менее, если Рабочая группа примет решение сохранить положения об ответственности за задержку, то, в этом случае, важно найти такую формулировку, которая обеспечит факультативный характер такой ответственности во всех договорах.