In his view, an optional protocol would be an effective means of preventing discrimination against women and ensuring de facto equality. |
По мнению делегации оратора, факультативный протокол должен стать действенным инструментом предотвращения дискриминации по признаку пола и обеспечения равенства "де-факто". |
The Committee considered that the optional protocol should strengthen the levels of protection of, and respect for, the rights of the child. |
По их мнению, факультативный протокол должен повысить степень защиты и соблюдения прав ребенка. |
It was argued that an optional protocol would increase the efficacy of the Convention, and lead to more effective protection and promotion of the human rights of women. |
Отмечалось, что факультативный протокол будет способствовать повышению эффективности Конвенции и позволит более действенно защищать и поощрять права человека женщин. |
It was noted that the different nature of the communications procedure of the Commission on the Status of Women would not overlap with an optional protocol. |
Отмечалось, что различающаяся по своему характеру процедура направления сообщений, существующая в Комиссии по положению женщин, не будет дублировать факультативный протокол. |
an optional protocol, following the elements contained |
факультативный протокол, в соответствии с элементами, содержащимися |
Several delegations, pointing to the innovative character of element 10 on interim measures, expressed their support for its explicit inclusion in the optional protocol. |
Несколько делегаций, отмечая новый характер элемента 10, касающегося внутренних мер, высказались за включение его в факультативный протокол. |
Some delegations supported the inclusion of an inquiry procedure in an optional protocol as a means of dealing with serious and systematic violations of women's human rights. |
Некоторые делегации поддержали идею включения в факультативный протокол процедуры расследования в качестве средства борьбы с серьезными и систематическими нарушениями прав человека женщин. |
It was noted that a number of elements proposed for inclusion in the optional protocol reflected the current practice of human rights bodies. |
Одна из делегаций отметила, что ряд элементов, предложенных для включения в факультативный протокол, отражают нынешнюю практику органов по правам человека. |
The questions in this section are of a general nature and optional. |
В настоящем разделе содержатся вопросы, носящие общий и факультативный характер |
The concern was also expressed that including a standing invitation in the optional protocol would result in it being ratified by very few States. |
Была также выражена обеспокоенность по поводу того, что включение принципа постоянного приглашения в факультативный протокол резко сузит круг государств, готовых его ратифицировать. |
According to another view shared by several delegations, confidentiality was one of the important principles on which the optional protocol was based and which could promote its acceptability by States. |
Согласно другой точке зрения, которую поддержали несколько делегаций, конфиденциальность является одним из важных принципов, на котором базируется факультативный протокол и который может способствовать его более широкому принятию государствами. |
Are determined to have an optional protocol stipulating: |
преисполнены решимости внести в факультативный протокол следующие положения: |
The Working Group chose the second alternative, specifying in paragraph 2 that referral to the Administrative Committee was optional. |
Рабочая группа остановила свой выбор на втором альтернативном варианте, уточнив в пункте 2 факультативный характер обжалования через Административный комитет. |
Clarification was sought about the Committee's comments on the importance of including in the optional protocol an article on recruitment of minors by non-governmental armed groups. |
Некоторые участники просили разъяснить замечания Комитета, касающиеся важности включения в факультативный протокол статьи о вербовке несовершеннолетних в неправительственные вооруженные группы. |
Due to difficulties in performing reliable and cost-efficient measurements, the collection is only optional and will take place only during part of the programme. |
Ввиду трудностей, связанных с осуществлением достоверных и экономичных измерений, сбор соответствующих данных носит факультативный характер и будет производиться только на определенном этапе программы. |
However, all delegations were of the view that the optional protocol should complement and strengthen the implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Вместе с тем все делегации придерживались того мнения, что факультативный протокол должен дополнять и укреплять Конвенцию о правах ребенка. |
The view was expressed that the optional protocol should provide for the international community to supply financial aid to some countries for the repatriation and reintegration of the children. |
В ходе обсуждения было предложено включить в факультативный протокол положения, обязывающие международное сообщество оказывать финансовую помощь некоторым странам для целей репатриации и реинтеграции детей. |
The representative of Japan stated that his delegation no longer insisted on the inclusion in the optional protocol of an article that would provide for the settlement of disputes between States Parties. |
Представитель Японии заявил, что его делегация более не настаивает на включении в факультативный протокол статьи, предусматривающей урегулирование споров между государствами-участниками. |
The optional protocol should provide a flexible procedure enabling the Committee to deal effectively with all aspects of alleged violations of the human rights of women. |
Факультативный протокол должен предусматривать гибкие процедуры, позволяющие Комитету эффективно рассматривать предполагаемые нарушения прав человека женщин во всех их аспектах. |
It was noted that the optional protocol would deal only with procedural matters and would not contain any substantive provisions, thus making reservations unnecessary. |
Отмечалось, что факультативный протокол будет касаться лишь процедурных вопросов и не будет содержать каких-либо материально-правовых положений, что делает оговорки ненужными. |
It was noted that an optional protocol would serve as a factor that would promote the withdrawal of reservations made by States parties to the Convention. |
Отмечалось, что факультативный протокол будет стимулировать снятие оговорок к Конвенции, сделанных государствами-участниками. |
At the same time, it was stressed that the optional protocol should be accessible to the largest number of States parties. |
В то же время было подчеркнуто, что факультативный протокол должен быть доступен для максимально большого числа государств-участников. |
The optional protocol to the Convention currently being elaborated would enable women throughout the world to assert their rights by means of a complaints procedure. |
Разрабатываемый в настоящее время факультативный протокол к Конвенции даст возможность женщинам во всем мире защищать свои права с помощью процедуры подачи жалоб. |
Mr. ABOUL-NASR commented that, in accordance with the Committee's practice, the notion that the declaration was optional should be incorporated in the paragraph. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что в соответствии с установившейся практикой Комитета в этом пункте следует отметить факультативный характер заявления. |
a) Provision for electronic reverse auctions as standalone method or optional phase |
а) Проведение электронных реверсивных аукционов, предусматриваемое как отдельный метод или как факультативный этап |