Mr. Ingólfsson said that his Government had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and signed its Optional Protocol and encouraged all countries which had not yet done so to ratify the Convention and bring their legislation into compliance with it. |
Г-н Ингольфссон говорит, что его правительство ратифицировало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и подписало Факультативный протокол к ней и обращается ко всем странам, которые еще не сделали этого, с призывом ратифицировать Конвенцию и привести свое законодательство в соответствие с ней. |
My Government seriously notes that the Optional Protocol was adopted by three preceding forums, including the Third Committee, and it has finally been adopted by the General Assembly in its plenary. |
Мое правительство со всей серьезностью отмечает, что Факультативный протокол ранее уже принимался на трех форумах, в том числе в Третьем комитете, и что он был наконец принят Генеральной Ассамблеей на ее пленарном заседании. |
Both cases have been thoroughly investigated and measures have been implemented to better control prison cells and to improve the protection against prison mates. Germany informed that the Optional Protocol to the Convention against Torture has been ratified and entered into force in January 2009. |
Оба случая были тщательно расследованы, и для совершенствования практики контроля за тюремными камерами и повышения степени защищенности от возможных действий заключенных были приняты соответствующие меры. Германия проинформировала о том, что Факультативный протокол к Конвенции против пыток был ратифицирован и вступил в силу в январе 2009 года. |
New Zealand welcomed the child soldiers Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child and also, as a practical measure, the appointment of Child Protection Advisers to United Nations peacekeeping missions in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. |
Новая Зеландия приветствует Факультативный протокол, касающийся детей-солдат, к Конвенции о правах ребенка и в качестве практической меры - назначение консультантов по вопросам защиты детей в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго. |
The Covenant and the Optional Protocol were not widely known around the world, even among lawyers, and people could not be expected to be aware of procedures that could be taken for granted in places such as Europe, where setting a time limit was more reasonable. |
Пакт и Факультативный протокол не так широко известны в мире, даже среди юристов, поэтому нельзя ожидать от людей знания процедур, которые принимаются как должное в таких местах, как Европа, где установка сроков является более разумной мерой. |
The Committee notes with concern that the State party has not ratified a number of ILO Conventions relevant to economic, social and cultural rights and that it has denounced various human rights instruments, including the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не ратифицировало ряд Конвенций МОТ в области экономических, социальных и культурных прав и денонсировало целый ряд договоров в области прав человека, включая, в частности, первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
The delegations tended to say that the Optional Protocol was not binding and that the Committee was merely delivering an opinion; therefore, the Committee ought to discuss how to give greater legal effect to its views. |
Делегации, как правило, говорят о том, что Факультативный протокол не имеет обязательной силы и что Комитет лишь дает свое заключение; в связи с этим Комитету следует обсудить вопрос о том, каким образом придать своим соображениям более весомое значение с юридической точки зрения. |
Following the Committee's decision in case No. 845/1999 of 2 November 1999, declaring the reservation invalid, Trinidad and Tobago again denounced the Optional Protocol on 27 March 2000, with effect from 27 June 2000. |
После принятия Комитетом 2 ноября 1999 года решения по делу Nº 845/1999, в котором эта оговорка была объявлена не имеющей силы Тринидад и Тобаго 27 марта 2000 года вновь денонсировал Факультативный протокол начиная с 27 июня 2000 года. |
On 10 December 1999, Liechtenstein signed the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women of 6 October 1999, which entered into force on 22 December 2000 and provides for the submission of communications by individuals. |
Лихтенштейн 10 декабря 1999 года подписал Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин от 6 октября 1999 года, который вступил в силу 22 декабря 2000 года и предусматривает возможность представления соответствующих сообщений частными лицами. |
She also requested some clarification on the real powers and influence of the National Council for Women and its mandate to communicate the Committee's conclusions to the Government and suggested that the Council should recommend that the latter ratify the Optional Protocol to the Convention. |
Кроме того, она просит дать пояснения в отношении реальных полномочий и влияния Национального совета по делам женщин, а также предоставленного ему мандата на то, чтобы доводить выводы Комитета до сведения правительства, и предлагает Совету рекомендовать правительству ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции. |
Lastly, she welcomed the State party's intention to ratify the Optional Protocol, which she hoped would take place as soon as possible, given its active role in the elaboration of the Protocol. |
ЗЗ. Наконец, она с удовлетворением отмечает намерение страны-участника ратифицировать Факультативный протокол и надеется, что это произойдет, по возможности, в ближайшее время с учетом его активной роли в разработке Протокола. |
She observed that Nicaragua had signed both the Convention and its Optional Protocol and viewed them as binding and as a suitable legal framework for amending Nicaragua's legislation in order to achieve equality between men and women. |
Она отмечает, что Никарагуа подписала как Конвенцию, так и Факультативный протокол и рассматривает их в качестве обязательных документов и надлежащей юридической основы для дополнения законодательства Никарагуа в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
We share the view that the Optional Protocol to the Convention provides women not only with the necessary legal tool for the protection and promotion of their human rights, but also with concrete procedures for translating these rights into reality. |
Мы разделяем мнение о том, что Факультативный протокол к Конвенции предоставляет женщинам не только необходимый юридический инструмент для защиты и поощрения их прав человека, но и предусматривает конкретные процедуры реализации их прав на практике. |
The Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters included in its 1990 version an Optional Protocol related to proceeds of crime and dealing with assistance in enforcing orders that authorize the tracing, seizing and confiscating of proceeds of crime. |
В редакцию 1990 года Типового договора о взаимной помощи в области уголовного правосудия входит Факультативный протокол, касающийся доходов от преступления и оказания помощи по обеспечению исполнения ордеров, уполномочивающих отслеживание, выемку и конфискацию доходов от преступлений. |
The author challenges that argument because her case was still pending when the Optional Protocol entered into force for Spain and became res judicata on 24 March 2003 with the rejection by the Constitutional Court of her amparo appeal. |
Автор оспаривает этот довод, ссылаясь на то, что ее дело все еще рассматривалось в суде на момент, когда Факультативный протокол вступил в силу для Испании и стал 24 марта 2003 года res judicata, когда Конституционный суд отклонил ее апелляцию по процедуре ампаро. |
As at 3 August 2007,100 States, and the European Community, have signed the Convention, and 56 States have signed the Optional Protocol. |
По состоянию на З августа 2007 года Конвенцию подписали 100 государств и Европейское сообщество, а Факультативный протокол - 56 государств. |
Although the signature and ratification of the Optional Protocol of the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict are pending, Myanmar national laws and directives stipulate that 18 is the minimum recruitment age for the Government armed forces. |
Хотя Мьянма еще не подписала и не ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, в ее национальном законодательстве и соответствующих директивных документах указывается, что на службу в вооруженные силы страны могут поступать лица, достигшие 18 лет. |
In view of the fact that no execution has taken place since 1993, does the State party contemplate ratifying the Second Optional Protocol? |
С учетом того, что с 1993 года не было ни одного случая смертной казни, планирует ли государство-участник ратифицировать второй факультативный протокол? |
Uganda has ratified the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, and has incorporated into the 2005 Uganda People's Defence Forces Act a provision prohibiting the recruitment and use of child soldiers. |
Уганда ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и Факультативный протокол к ней, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и включила в закон 2005 года о Народных силах обороны Уганды положение, запрещающее вербовку детей и использование их в качестве солдат. |
Although advocates of the abolition of the death penalty argued that international support for abolition was growing, the low level of ratification of the Second Optional Protocol suggested the contrary. |
Несмотря на то, что сторонники отмены смертной казни утверждают, что эта идея пользуется все более широкой международной поддержкой, малочисленность государств, ратифицировавших второй Факультативный протокол, говорит об обратном. |
The fact that some countries had signed treaties intended to abolish the death penalty did not mean that those instruments, including the second Optional Protocol to the Covenant, on the abolition of the death penalty, should be imposed on all Member States. |
То обстоятельство, что некоторые страны подписали соглашения, направленные на отмену смертной казни, не означает, что эти документы, в том числе второй Факультативный протокол к Пакту, направленный на отмену этой меры наказания, должны навязываться всем государствам-членам. |
The Government should also ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which would enable individuals to bring human rights grievances to the attention of the United Nations Human Rights Committee. |
Правительству следует также ратифицировать Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, который позволил бы гражданам обращаться с жалобами о нарушении прав человека в Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека. |
It welcomed the recent signatures and ratifications of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and called on all States parties to the Covenant to consider ratifying the protocol as soon as possible. |
Он удовлетворен тем, что некоторые государства подписали и ратифицировали второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, и призывает все государства-участники Пакта принять меры по скорейшей ратификации этого протокола. |
As the Secretary-General has just indicated, key international instruments that have entered into force over this period include the Optional Protocol, the Rome Statute, Convention No. 182 of the International Labour Organization and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. |
Как только что отметил Генеральный секретарь, к ключевым международным документам, вступившим в силу в этот период, относятся Факультативный протокол, Римский статут, Конвенция Nº 182 Международной организации труда и Африканский устав прав и благополучия ребенка. |
Ms. Korneliouk said that her country had been among the first to sign the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in July 1980; in spring 2002 it had signed its Optional Protocol and had begun the process for its ratification. |
Г-жа Корнелюк напоминает, что в июле 1980 года ее страна одной из первых подписала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и что весной 2002 года Беларусь подписала Факультативный протокол к этой Конвенции и приступила к процедуре его ратификации. |