It was suggested that the proposed article should be redrafted to make clearer that the review under the article was optional. |
Было высказано предположение о том, что эту предложенную статью следует изменить, с тем чтобы уточнить, что обжалование согласно этой статье носит факультативный характер. |
(a) The effect of permitting reservations in an instrument which is of an optional nature; |
а) те последствия, которые может иметь допущение оговорок в инструменте, имеющем факультативный характер; |
Mr. ABOUL-NASR felt that it did not behoove a United Nations treaty body to be making reference to regional conventions and that the declaration called for under Article 14 of the Convention was optional. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что договорному органу Организации Объединенных Наций не пристало ссылаться на региональные конвенции и что предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление носит факультативный характер. |
Name of the variety for oranges, all hybrids of the Mandarin group and mandarins other than satsumas and clementines, for which the indication is optional |
наименование разновидности в случае апельсинов, всех гибридов мандариновой группы и мандаринов иных, чем уншиу и клементины, в случае которых данное указание носит факультативный характер |
146.7. Accede to the two optional protocols to the CRC as well as sign and ratify the third optional protocol to the CRC on a communication procedures (Maldives); |
146.7 присоединиться к двум факультативным протоколам к КПР, а также подписать и ратифицировать третий Факультативный протокол к КПР, касающийся процедуры рассмотрения сообщений (Мальдивские Острова); |
Ms. Changtrakul (Thailand) said that her Government had a long-standing commitment to the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols, and was the first country to have ratified the Optional Protocol on a Communications Procedure. |
Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что ее правительство уже давно привержено Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней и одним из первых ратифицировало Факультативный протокол, касающийся процедуры сообщений. |
Optional protocols often contain stricter measures than the treaty to which they relate; States parties may choose whether to ratify the optional protocol, and therefore they are not automatically binding on the original parties to the treaty. |
Факультативные протоколы нередко содержат более жесткие меры, чем договор, к которому они относятся; государства-участники могут выбрать, ратифицировать факультативный протокол или нет, и поэтому факультативные протоколы не имеют автоматической обязательной силы для первоначальных участников договора. |
In the event that the Committee decided to draft an optional protocol on country visits, the Optional Protocol to the United Nations Convention against Torture could serve as a useful model. |
В том случае, если Комитет решит подготовить проект факультативного протокола о поездках по странам, в качестве полезной модели мог бы служить Факультативный протокол к Конвенции против пыток Организации Объединенных Наций. |
The NGO Coalition for an Optional Protocol to the ICESCR expressed the view that it was time to draft an optional protocol which would allow for individual and collective complaints, include an inquiry procedure, cover all rights and preclude reservations. |
Коалиция НПО в пользу факультативного протокола к МПЭСКП выразила мнение о том, что пора разработать факультативный протокол, допускающий процедуру подачи индивидуальных и коллективных жалоб, включая процедуру расследований, охватывающий все права и исключающий оговорки. |
Belgium, Switzerland, the NGO Coalition for an Optional Protocol and COHRE suggested providing for a "standard of reasonableness" similar to that applied by national courts in an optional protocol. |
Бельгия, Швейцария и Коалиция НПО в пользу Факультативного протокола, а также ЦЖПВ предложили включить в Факультативный протокол "стандарт разумности", подобный тому, который применяется национальными судами. |
The Federation therefore considers that the international community should adopt a new optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, on the fundamental right to equality of men and women on the exercise of family responsibilities. |
В этой связи Федерация полагает, что международное сообщество должно принять новый факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, посвященный равенству прав мужчин и женщин в выполнении семейных обязанностей. |
Ms. Picco (Monaco) said that, having ratified the third optional protocol to the Convention in September 2013, Monaco was proud to be a party to all of the international children's rights instruments. |
ЗЗ. Г-жа Пикко (Монако) говорит, что ее государство, ратифицировавшее третий Факультативный протокол к Конвенции в сентябре 2013 года, гордится тем, что является стороной всех международных документов в сфере прав детей. |
3.17 If believed to be relevant (optional), indicate whether the victim has a disability: |
3.17 Если уместно (факультативный вопрос), укажите, имело ли исчезнувшее лицо какую-либо форму инвалидности? |
Bilateral and regional arrangements played an important role and with regard to groundwaters the term "arrangements" as contained in draft article 3, should be construed as meaning an optional course of action which States pursued of their own volition. |
Важную роль играют двусторонние и региональные договоренности, и, в том что касается грунтовых вод, термин "договоренности", как он употреблен в проекте статьи З, следует толковать как означающий факультативный образ действий, которые государства осуществляют по собственному усмотрению. |
He hoped that the optional protocol would prove to be an effective means of widening the legal protection of United Nations and associated personnel and would help to prevent acts of aggression against them. |
Он выражает надежду на то, что факультативный протокол станет эффективным средством расширения правовой защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и поможет предотвратить акты агрессии в отношении этого персонала. |
The UNESCO expert furthermore agreed that an optional protocol to the Covenant would complement rather than create duplication of activities, and promote or reinforce the monitoring and enforcement of economic, social and cultural rights. |
Эксперт ЮНЕСКО также согласился с тем, что факультативный протокол к Пакту будет, скорее, дополнять, чем дублировать осуществляемую деятельность, а также будет поощрять и усиливать мониторинг и обеспечение уважения экономических, социальных и культурных прав. |
Mr. SICILIANOS said it was not the case that States parties had wished to discourage the drafting of general recommendations; rather they considered that existing general recommendations could be incorporated in an optional protocol to the Convention. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что государства-участники вряд ли стремились подорвать разработку общих рекомендаций; скорее, они считают, что имеющиеся общие рекомендации можно включить в факультативный протокол к Конвенции. |
Her delegation continued to believe that the application of the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel was seriously flawed, and hoped that the General Assembly would soon adopt an optional protocol to remedy that situation. |
Ее делегация по-прежнему считает, что применение Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала серьезно затруднено и надеется на то, что Генеральная Ассамблея вскоре примет факультативный протокол для исправления этой ситуации. |
He did not consider it necessary to adopt an optional protocol relating to visits since the drafting, adoption and ratification processes were extremely time-consuming, and the Committee would subsequently be restricted to visiting only countries which had ratified the protocol. |
Он не считает необходимым принимать факультативный протокол, касающийся поездок, поскольку процесс разработки, принятия и ратификации такого документа потребует весьма много времени и впоследствии члены Комитета могли бы совершать свои поездки только в те страны, которые ратифицировали протокол. |
That solution would help to resolve the legal problems associated with the creation of a single body, since the creation of a unified mechanism to consider complaints would only require the adoption of an optional protocol for each treaty. |
Это позволило бы решить юридические проблемы, связанные с образованием единого органа, поскольку для создания унифицированного механизма рассмотрения жалоб потребуется всего лишь принять факультативный протокол, в котором упоминался бы каждый договор. |
In the introduction to the Set of Provisions on the Use of MOTAPM/AVM the Coordinator has outlined three alternatives for dealing with these two issues: (1) legally binding language, (2) optional approach, and (3) best practice approach. |
Во введении к Комплексу положений о применении МОПП/ПТрМ Координатор намечает три альтернативы касательно этих двух проблем: 1) юридически связывающая формулировка, 2) факультативный подход и 3) подход в русле наилучшей практики. |
The Government is in the process of ratifying other instruments, including ILO Convention 182 on the worst forms of child labour, the Rome Statute of the International Criminal Court and the optional protocol of the Convention on the Rights of the Child on the trafficking of children. |
Правительство находится в процессе ратификации других документов, включая Конвенцию 182 МОТ об искоренении наихудших форм детского труда, Римский статут Международного уголовного суда и факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка о торговле детьми. |
The optional referendum (German: fakultatives Referendum; French: référendum facultatif, Italian: referendum facoltativo, Romansh: referendum facultativ) is an instrument of direct democracy in Switzerland. |
Факультативный референдум (нем. fakultatives Referendum; фр. référendum facultatif, итал. referendum facoltativo, романш. referendum facultativ) - разновидность референдума, приём прямой демократии в Швейцарии и Лихтенштейне. |
International law can no longer - if it ever could - be considered an optional extra, in which lawyers may or may not be trained. |
Международное право уже не может - да и вряд ли могло когда-то - рассматриваться как факультативный предмет, который юристы могут изучать, а могут и не изучать. |
Upon the nomination of the experts by the Secretary-General, the secretariat of the Division for the Advancement of Women should seek written suggestions from the independent experts as to the elements which the optional protocol should comprise. |
После того как Генеральный секретарь назначит этих экспертов, секретариат отдела по улучшению положения женщин должен запросить письменные предложения независимых экспертов в отношении тех элементов, которые должны войти в этот факультативный протокол. |