They could instead take the form of an optional protocol to the Vienna Convention, elucidating and illustrating its operation in the event of armed conflict. |
Вместо этого можно оформить их как факультативный протокол к Венской конвенции, в котором разъяснялось бы и уточнялось действие ее положений в случае вооруженного конфликта. |
It was also noted that article 47 on the procedures for two-stage tendering made the use of discussions an optional step. |
Было также отмечено, что согласно статье 47, касающейся процедур двухэтапных торгов, обращение к обсуждениям представляет собой факультативный этап. |
This feature is optional and can be used if a sender wants to make sure that other people interested in the discussion topic will notice the intervention. |
Этот режим представления информации носит факультативный характер и может использоваться в том случае, если отправитель желает обеспечить, чтобы другие лица, заинтересованные в обсуждаемой теме, обратили внимание на конкретное выступление. |
One State, or a small minority of States, should not be allowed to undermine a broad international consensus on a strong text, especially when the instrument was optional. |
Нельзя допускать того, чтобы одно государство или незначительное меньшинство государств подрывали широкий международный консенсус в отношении строгих норм, в особенности когда документ имеет факультативный характер. |
With respect to article 5, his delegation believed that, since the protocol was optional, no reservations of any type should be allowed. |
В связи со статьей 5 эта делегация отметила, что протокол будет иметь факультативный характер, и поэтому она считает, что он не должен допускать никаких оговорок. |
During the past ten years, the Government has not considered pre-school education to be a priority sector because of its optional nature established in the organic law of the education system. |
В течение последних десяти лет правительство не относит дошкольное образование к приоритетным вопросам, поскольку Органический закон о системе образования устанавливает его факультативный характер. |
Iceland has signed the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and its optional protocol, and ratification is being prepared. |
Исландия подписала Конвенцию о правах инвалидов (КПИ) Организации Объединенных Наций и Факультативный протокол к ней, и в настоящее время готовится их ратификация. |
The new optional protocol to provide a communications procedure would be submitted to the General Assembly for adoption during the current session and it invited all countries to support the initiative. |
Новый факультативный протокол, устанавливающий процедуру сообщений, должен быть передан Генеральной Ассамблее для принятия на ее нынешней сессии, и Словения призывает все страны поддержать эту инициативу. |
Experts, including Committee members, indicated that the optional protocol should uphold the legal personality of children and not reproduce hurdles of legal representation contained in domestic systems. |
Эксперты, включая членов Комитета, отметили, что факультативный протокол должен защищать правосубъектность детей и не воспроизводить запутанных положений национального законодательства, касающихся законного представительства. |
However, a number of delegations preferred deleting "and to protect their rights" to avoid the impression that the optional protocol creates new rights. |
Однако некоторые делегации предложили опустить в этом пункте слова "и защиту их прав, предусмотренных в настоящем Протоколе", чтобы не создавалось впечатления, что факультативный протокол создает новые права. |
(b) The mandatory or optional nature of the use of standardized baselines; |
Ь) обязательный или факультативный характер использования стандартизованных исходных условий; |
However, Member States are free to utilize an optional open method of coordination for the review and appraisal, as presented to the forty-eighth session of the Commission. |
Однако государства-члены могут применять факультативный открытый метод координации при проведении обзора и оценки, который был представлен на сорок восьмой сессии Комиссии. |
(k) An inquiry procedure would strengthen the optional protocol and the Committee's jurisprudence; |
к) процедура расследования может усилить факультативный протокол и юриспруденцию Комитета; |
Furthermore, the optional protocol would give content to the right to be heard, provide an effective remedy and be a child sensitive mechanism. |
Кроме того, факультативный протокол наполнит содержанием право быть заслушанным, обеспечит эффективное средство судебной защиты и будет являться механизмом, учитывающим интересы ребенка. |
One delegation suggested that the new optional protocol include guidelines on the main features of national human rights institutions dealing with children's issues. |
Одна из делегаций предложила включить в новый факультативный протокол руководящие принципы по основным характеристикам национальных правозащитных учреждений, занимающихся вопросами детей. |
He called on all Member States to participate actively in the process to elaborate the new optional protocol and thus give children the respect and attention they deserved. |
Оратор призывает все государства-члены принять активное участие в этом процессе, с тем чтобы выработать новый факультативный протокол и, таким образом, обеспечить детей тем уважением и вниманием, которых они заслуживают. |
The reviewers, although acknowledging the optional nature of article 18 of UNCAC, noted with concern the lack of substantive distinction between the two crimes in the domestic legislation. |
Эксперты, проводившие обзор, хотя и признали факультативный характер статьи 18 Конвенции, с обеспокоенностью отметили отсутствие во внутреннем законодательстве материально-правового различия между этими двумя видами преступлений. |
An optional referendum can be held on parliamentary decisions, federal laws, federal judgements and certain international treaties provided that 50,000 citizens ask for one. |
Факультативный референдум может быть инициирован по просьбе 50000 граждан, для того чтобы народ мог высказаться по решениям парламента, федеральным законам, постановлениям правительства, а также по некоторым международным договорам. |
While no specific suggestions were made as to how a collective communications procedure could be included in an optional protocol, I have reflected this proposal in article 3. |
Хотя каких-либо конкретных предложений о том, каким образом процедура коллективных сообщений могла бы быть включена в факультативный протокол, озвучено не было, я решила отразить ее в статье 3. |
Following a Government review of international human rights instruments, the UK decided to accept the United Nations Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women optional protocol. |
После проведенного правительством обзора международных документов по правам человека Соединенное Королевство приняло решение принять Факультативный протокол к Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The optional protocol proposed in paragraph 20 was relevant to all the human rights instruments that provided for the possibility of communications from individuals. |
Факультативный протокол, предлагаемый в пункте 20, имеет отношение ко всем договорам о правах человека, которые предусматривают возможность направления сообщений отдельными лицами. |
With regard to paragraph 15 he confirmed that the intention had been to propose only one optional protocol of a procedural nature dealing with all three points. |
В связи с пунктом 15 он подтверждает, что намерение заключалось в том, чтобы предложить лишь один факультативный протокол процедурного характера, касающийся всех трех вопросов. |
The proposed optional protocol should be divided into two parts: one to address procedural aspects and the other to address new forms of racism. |
Предлагаемый факультативный протокол следует разделить на две части, одна из которых будет посвящена процедурным аспектам, а другая будет касаться новых форм расизма. |
Several participants argued that there is no contradiction between strengthening the effectiveness of international instruments to combat racism and elaborating complementary standards, such as an optional protocol to the Convention. |
Несколько участников утверждали, что не существует противоречия между повышением эффективности международных договоров по борьбе с расизмом и разработкой дополнительных стандартов, таких, как, например, факультативный протокол к Конвенции. |
Mr. Grossman (Chairperson, Committee against Torture) welcomed the news of India's intention to ratify the Convention and reiterated that the new procedure was entirely optional. |
Г-н Гроссман (Председатель, Комитет против пыток) приветствует информацию о намерении Индии ратифицировать Конвенцию и вновь заявляет, что новая процедура носит исключительно факультативный характер. |