Ms. Motoc reiterated that an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights could offer remedies but that the adoption of such a protocol was still far away as States were quite divided on this issue. |
Г-жа Моток подтвердила, что факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах может предоставить средства правовой защиты, но о его принятия говорить еще рано, поскольку государства никак не придут к согласию по этому вопросу. |
Switzerland provided personnel for United Nations operations and his delegation was therefore grateful to the Chairman of the Sixth Committee Working Group for the draft text that he had submitted as the basis for an optional protocol that could be prepared in 2005. |
Напоминая, что его страна предоставляет персонал для операций Организации Объединенных Наций, представитель Швейцарии благодарит Председателя Рабочей группы Шестого комитета за представленный им проект текста, на основе которого в 2005 году должен быть разработан факультативный протокол. |
As it stood, the optional protocol showed signs of haste in the drafting: the text was the very one on which the Committee had earlier disagreed. |
В его настоящем виде факультативный протокол свидетельствует о поспешности разработки: это именно тот текст, по которому ранее в Комитете согласия добиться не удалось. |
However, it was expected that the new optional protocol to the 1994 Convention, once completed and adopted, would dispense with the need for a declaration of exceptional risk in the relations among its parties. |
Однако ожидается, что новый факультативный протокол к Конвенции 1994 года после его составления и принятия позволит в отношениях между его сторонами исключить необходимость объявлять о наличии особого риска. |
The representatives of Australia, Canada, Japan, Poland and the United States had yet to be convinced that an optional protocol with a communications mechanism would contribute effectively to improving implementation of economic, social and cultural rights. |
Представители Австралии, Канады, Польши, Соединенных Штатов Америки и Японии пока еще не пришли к убеждению в том, что факультативный протокол, устанавливающий механизм рассмотрения сообщений, будет эффективно способствовать улучшению положения дел с осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
The working group had not presented any arguments that an optional protocol would improve the rights of people living under a Government unwilling or unable to protect their rights. |
Рабочая группа не представила никаких аргументов в обоснование того, что факультативный протокол улучшит права лиц, живущих в стране, правительство которой не желает и не способно защищать их права. |
The representative also suggested that an optional protocol should contain an article specifically providing for jurisprudence of the Human Rights Committee to be taken into consideration in cases arising under article 1 of the Covenant. |
Он также предложил включить в факультативный протокол специальную статью о том, что при рассмотрении случаев, связанных со статьей 1 Пакта, необходимо учитывать решения Комитета по правам человека. |
Members of CESCR referred to a meeting with States parties in May 2005 which discussed the proposed optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee's methods of work. |
Члены КЭСКП упомянули состоявшееся в мае 2005 года совещание с государствами-участниками, на котором обсуждался предлагаемый факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и методы работы Комитета. |
Level two - an optional second level (comprising a Compliance Committee), applicable only to those States Parties which have explicitly recognized it. |
Ь) уровень 2 - факультативный второй уровень (включая Комитет по соблюдению), применимый только к тем государствам-участникам, которые признали его эксплицитно. |
His Government had therefore not been convinced about the need for a separate Convention or a new monitoring body; an optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights would have been a better solution. |
Поэтому его правительство не убеждено в необходимости иметь отдельную Конвенцию или новый орган по мониторингу; факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах лучше подошел бы для этой цели. |
While national laws and policies often neglect people living in poverty because of their marginal place in society, an optional protocol to the Covenant can help to ensure that those living in poverty receive due attention. |
Если национальные законы и стратегии зачастую игнорируют малоимущих в силу их маргинального положения в обществе, то факультативный протокол к Пакту мог бы способствовать уделению должного внимания малоимущим слоям общества. |
The Swiss Federal Council signed the optional protocol as an addition to the Women Convention for the legal and formal recognition of the full human rights of women in Switzerland in February 2007. |
Федеральный совет Швейцарии в феврале 2007 года подписал Факультативный протокол в дополнение к Конвенции за правовое и формальное признание полноправия женщин в Швейцарии. |
France for example suggests an entirely new formulation for the provision, while the United States is of the view that it should "at the least, be placed in an optional dispute settlement protocol". |
Например, Франция предлагает абсолютно новую формулировку этого положения, а Соединенные Штаты считают, что ее следует «поместить как минимум в факультативный протокол об урегулировании споров». |
In elaborating the notes, UNCITRAL should act with flexibility, bearing in mind the non-binding and optional nature of arbitral proceedings as a means of settling disputes and the lack of a uniform international practice in that area. |
При его разработке ЮНСИТРАЛ следует проявлять гибкость, учитывая необязательный или факультативный характер арбитража как средства разрешения споров и отсутствие единообразной практики на международной арене. |
One representative pointed out that, since not all Parties had agreed to standard 15 of the International Standards for Phytosanitary Measures on wood packaging treated with alternative methods to methyl bromide, the reference to Parties' compliance with that standard should be optional rather than prescriptive. |
Один из представителей отметил, что поскольку не все Стороны согласились с нормой 15 Международных норм фитосанитарных мер, касающейся деревянной тары, обработанной альтернативными методами без применения бромистого метила, упоминание о соблюдении Сторонами этой нормы должно иметь факультативный характер, а не форму предписания. |
France would like to point out that the first Protocol is, on the one hand, of an optional nature, and on the other, separate from the Covenant. |
Франция хотела бы напомнить, что первый Протокол, с одной стороны, имеет факультативный характер, а с другой - является отдельным от Пакта документом. |
The representative of the United States of America proposed to include in the chapeau of this chapter the following wording: "A possible optional protocol should include provisions regarding possible...". |
Представитель Соединенных Штатов Америки предложил включить во вступительную часть этого раздела следующие слова: "В возможный факультативный протокол следует включить положения относительно возможного...". |
They declared their willingness to adopt without delay an optional protocol in which the minimum age of recruitment should necessarily be set at 18 years and stressed that it was imperative to set such a threshold. |
Эти участники заявили о своей готовности незамедлительно принять факультативный протокол, в котором минимальный возраст призыва в вооруженные силы должен быть обязательно установлен на уровне 18 лет, и подчеркнули, что установление такого возрастного ограничения является крайне необходимым. |
He expressed the wish that this drafting process should be speeded up in the light of the call of the World Conference on Human Rights for the early adoption of an optional protocol to the Convention against Torture. |
Он выразил пожелание, чтобы процесс разработки текста был ускорен, учитывая, что Всемирная конференция по правам человека призвала как можно скорее принять факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
One delegation stated that there was an agreement that no provisions on the use of only one language during interviews by the Sub-Committee should be included in the optional protocol. |
Одна делегация заявила, что была достигнута договоренность не включать в факультативный протокол никаких положений об использовании Подкомитетом только одного языка во время проведения бесед. |
Mr. Yimer commented that the proposed third optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights would, if adopted, be a significant measure to strengthening the right to a fair trial. |
Г-н Йимер отметил, что предложенный третий факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах явится, в случае его принятия, важной вехой на пути укрепления права на справедливое судебное разбирательство. |
The Special Rapporteurs recommend that the right to a fair trial and the right to a remedy be included within the third optional protocol, because these two rights are very much related. |
Специальные докладчики рекомендуют включить в третий факультативный протокол право на справедливое судебное разбирательство вместе с правом на восстановление нарушенных прав, поскольку эти два права тесно связаны между собой. |
The optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights does not necessarily have to be tied to the wording of the Covenant but should be able to benefit from progress made since then. |
Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах отнюдь не нужно увязывать с формулировками самого Пакта; напротив, в нем должны использоваться результаты прогресса, достигнутые после его принятия. |
It may also be noted that, following its first "thematic discussion" in 1992, on children in armed conflict, the Committee proposed as one of its recommendations the drafting of an optional protocol on the question. |
Можно отметить и то, что после своей первой "тематической дискуссии" в 1992 году, посвященной участию детей в вооруженных конфликтах, Комитет в качестве одной из своих рекомендаций предложил разработать факультативный протокол по этому вопросу. |
However, while making the establishment of a fact-finding commission compulsory represented a step forward, the optional character of recourse to conciliation constituted a step backward with respect to the conventions on codification concluded in recent decades. |
Вместе с тем, хотя создание в обязательном порядке комиссии по установлению фактов является шагом вперед, факультативный характер обращения к примирению представляет собой шаг назад по отношению к конвенциям о кодификации, заключенным в последние десятилетия. |