The text of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol have been issued in the Russian language and disseminated in the Republic of Belarus to those interested. |
Текст Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней опубликован на русском языке и распространен в Республике Беларусь среди заинтересованных. |
The Optional Protocol does not provide for the convening of a special meeting of the States Parties or for a special procedure for the election of the additional 15 members to the Subcommittee on Prevention, once the fiftieth ratification has occurred. |
Факультативный протокол не предусматривает созыва специального совещания государств-участников или специальной процедуры для избрания дополнительных 15 членов Подкомитета по предупреждению после получения пятидесятой ратификационной грамоты. |
Member States should submit their reports under the Convention in a timely manner, ratification of the Convention and its Optional Protocol should be expanded and the Committee's recommendations should be implemented. |
Необходимо, чтобы государства-члены представляли свои доклады в соответствии с Конвенцией своевременно, чтобы Конвенцию и ее Факультативный протокол ратифицировало большее число стран и чтобы рекомендации Комитета выполнялись. |
Turning to the question of the visibility of the Covenant, he said that States often overlooked the second Optional Protocol to the Covenant aiming at the abolition of the death penalty. |
Переходя к вопросу о распространении информации относительно Пакта, он говорит, что государства зачастую не учитывают второй Факультативный протокол к Пакту, предусматривающий запрещение смертной казни. |
In the same vein, these recommendations refer to the Optional Protocol to the Convention Against Torture, which Egypt does not intend to accede to for the time being as explained earlier in relation to recommendations (3), (5) and (9). |
В том же ключе в данных рекомендациях упоминается Факультативный протокол к Конвенции против пыток, к которому Египет не намерен присоединяться в настоящее время, о чем говорилось выше в связи с рекомендациями З, 5 и 9. |
The possibility of acceding to that instrument has been considered, but the establishment of an independent national preventive mechanism, as requested by the Optional Protocol, represents a difficult task for San Marino. |
Возможность присоединения к данному договору была рассмотрена, однако создание независимого национального превентивного механизма, как того требует Факультативный протокол, является для Сан-Марино сложной задачей; |
It recommended the implementation of mechanisms for monitoring places of detention and the ratification and implementation of the Optional Protocol to the Convention against Torture and the establishment of national preventive mechanisms. |
Было рекомендовано применять механизмы мониторинга мест содержания под стражей, а также ратифицировать и осуществлять Факультативный протокол к Конвенции против пыток и создать соответствующие национальные превентивные механизмы. |
Ms. Sveaass said she welcomed the fact that the State party had acceded to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, as those instruments were closely linked to the purposes of the Convention. |
Г-жа Свеосс с удовлетворением отмечает, что государство-участник ратифицировало Факультативный протокол к Конвенции, а также Конвенцию о правах инвалидов - договоры, которые тесно связаны с объектом Конвенции. |
Ms. Sveaass asked how the apparent reluctance of some States, especially those in the Group of Western European and Other States (WEOG), to ratify the Optional Protocol might be explained. |
Г-жа Свеосс спрашивает, чем можно объяснить явное нежелание некоторых государств, особенно входящих в Группу западноевропейских и других государств, ратифицировать Факультативный протокол. |
It also signed the Third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on communications procedure, and embarked upon procedures to ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Оно также подписало третий Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, предусматривающий процедуру сообщений, и приступило к ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
She was certain that the third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure would be adopted at the current session of the General Assembly, placing the Convention on the same footing as other treaties. |
Оратор уверена, что третий Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся процедуры сообщений, будет принят на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, обеспечив Конвенции столь же прочное положение, как и прочим договорам. |
Finally, the General Assembly adopted by consensus, on 13 December 2006, the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, with its signing ceremony to be held in New York on 30 March 2007. |
И наконец, 13 декабря 2006 года Генеральная Ассамблея приняла консенсусом новую Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, и церемония подписания пройдет в Нью-Йорке 30 марта 2007 года. |
On 24 October 2005, Belgium signed the Optional Protocol to the Convention which was opened for signature pursuant to article 21(1) of the Protocol on 4 February 2003. |
24 октября 2005 года Бельгия подписала Факультативный протокол к Конвенции, который был открыт для подписания 4 февраля 2003 года в соответствии с пунктом 1 статьи 27 Протокола. |
(b) Consider the Optional Protocol as a legal basis for extradition in respect of the offences covered by it, in case a request for extradition is received from another State Party with which it has no extradition treaty. |
Ь) считать Факультативный протокол правовым основанием для выдачи в отношении охваченных им преступлений в случае получения просьбы о выдаче от другого государства-участника, с которым оно не имеет договора о выдаче. |
In order to strengthen those measures, Benin had ratified the Optional Protocol to the Convention in September 2006, initiated the process of establishing the national mechanism for the prevention of torture, and drawn up the draft legislation instituting that mechanism. |
Для активизации этих мер Бенин ратифицировал в сентябре 2006 года Факультативный протокол к Конвенции, начал процесс создания национального механизма для предотвращения пыток и разработал проект законодательства для введения в действие этого механизма. |
In view of the commitment of Indonesia to ratify the Optional Protocol to the Convention by 2009, as indicated in its second national human rights action plan, the Committee encourages the State party to consider the establishment of a national preventive mechanism. |
С учетом решимости Индонезии ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции к 2009 году, как отмечено в ее втором национальном плане действий по правам человека, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о создании национального превентивного механизма. |
To supplement the normative framework by which it is bound in this area, on 20 September 2006 Senegal ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture, which entered into force on 22 June 2006. |
Кроме того, в дополнение к соответствующим нормативным положениям Сенегал ратифицировал 20 сентября 2006 года Факультативный протокол к Конвенции против пыток, вступивший в силу 22 июня 2006 года. |
In addition to adopting concluding observations on the eight States parties, the Committee had also discussed cases under the Optional Protocol and continued its discussions on the draft general recommendations on article 2 of the Convention as well as on migrant women. |
Помимо принятия заключительных замечаний в отношении восьми государств-участников Комитет также обсудил случаи, подпадающие под Факультативный протокол, и продолжил обсуждение проектов общих рекомендаций по статье 2 Конвенции, а также в отношении женщин-мигрантов. |
The Chairperson noted that Yemen had not yet ratified the Optional Protocol and the Committee would be interested to know whether it was considering ratifying it, and also lifting the reservation it had made to the Convention. |
Председатель отмечает, что Йемен еще не ратифицировал Факультативный протокол и Комитет хотел бы знать, намерен ли он ратифицировать его, а также снять свою оговорку к Конвенции. |
The Government had accepted the proposal made by the Women's National Committee to ratify the Optional Protocol and had referred the issue to the Ministry of Human Rights and the Ministry of Legal Affairs. |
Правительство согласилось с предложением Национального комитета женщин ратифицировать Факультативный протокол и передало вопрос в Министерство по правам человека и в Министерство юстиции. |
On torture, the Philippines informed that the PHRC has recommended, just before leaving Manila for the UPR session, the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
По вопросу о пытках делегация Филиппин сообщила, что накануне ее отъезда из Манилы на сессию по УПО КПЧФ рекомендовала ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
In December 2006 the Federal Council made a proposal to Parliament on ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and its implementation in Switzerland through the creation of a new federal commission for the prevention of torture. |
В декабре 2006 года Федеральный совет предложил парламенту ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и обеспечить его осуществление за счет создания новой Федеральной комиссии по предупреждению пыток. |
It called on the Government of Tonga, as a matter of urgent priority, to ratify CEDAW and its accompanying Optional Protocol and urged the Government of Tonga to make concrete steps towards the domestication of these international commitments into Tongan domestic law. |
Он предложил правительству Тонга в кратчайшие сроки ратифицировать КЛДЖ и Факультативный протокол к ней и настоятельно призвал правительство Тонга принять конкретные меры для включения этих международных обязательств в тонганское национальное законодательствоЗ. |
While the Optional Protocol required the Subcommittee to share information with the Committee against Torture, it was unclear what type of information could be shared and what could not. |
В то время как Факультативный протокол требует от Подкомитета делиться информацией с Комитетом против пыток, не ясно, какой тип информации можно передавать, а какой нельзя. |
Honduras had ratified the Optional Protocol to the Convention in May 2006 and subsequently adopted a law establishing an independent national mechanism for the prevention of torture with a mandate to formulate and implement policies to prevent torture. |
Гондурас ратифицировал Факультативный протокол к Конвенции в мае 2006 года и впоследствии принял закон, устанавливающий независимый национальный механизм предупреждения пыток, в обязанности которого входит разработка и осуществление политики предупреждения пыток. |