Английский - русский
Перевод слова Optional
Вариант перевода Факультативный

Примеры в контексте "Optional - Факультативный"

Примеры: Optional - Факультативный
With regard to compensation, his delegation continued to believe that interest, together with loss of profits, should not be optional but obligatory, in keeping with the principle of full reparation. Что касается компенсации, то его делегация по-прежнему считает, что в соответствии с принципом полного возмещения проценты наряду с упущенной выгодой должны носить не факультативный, а обязательный характер.
A number of delegations noted that there was no need to make explicit provision for representation in the optional protocol, since such a right was automatically part of the right to complain. Ряд делегаций отметили, что включать конкретное положение о представителях в факультативный протокол нет необходимости, поскольку такое право является неотделимой частью права подавать жалобу.
Several delegations noted that States parties were, in any case, under an obligation to remedy violations, and therefore saw no reason for explicitly including such a provision in the optional protocol. Несколько делегаций отметили, что государства-участники в любом случае обязаны принимать меры по исправлению нарушений, и, соответственно, не видели никаких оснований для прямого включения такого положения в факультативный протокол.
Several delegations underlined the importance of including a complete follow-up mechanism in the optional protocol, noting that the absence of such a mechanism was considered a weakness in similar existing procedures. Несколько делегаций подчеркнули важное значение включения в факультативный протокол положений о полнофункциональном контрольном механизме, отметив, что отсутствие такого механизма квалифицировалось как недостаток в рамках аналогичных существующих процедур.
The Working Group agreed that the optional protocol would be preceded by a short, succinct preamble which reflected the international human rights framework of the United Nations. Рабочая группа приняла решение о том, что Факультативный протокол будет предварять краткая и сжатая преамбула, в которой будет отражена международная основа Организации Объединенных Наций в области прав человека.
But declarations of principle are not enough: it is necessary to set up machinery which will enable progress to be made in the recognition of these rights, and the optional protocol is a particularly important instrument. Однако одних заявлений о принципах недостаточно: необходимо разработать механизмы, которые позволили бы добиться прогресса в признании этих прав, и в этой связи рассматриваемый факультативный протокол имеет крайне важное значение.
Finally, it would also be important to ensure that the optional protocol address the situation of under-aged soldiers in non-governmental entities as well as government armed forces, obliging State parties to take all possible steps to prevent all recruitment of children. Наконец, будет необходимо также обеспечить, чтобы факультативный протокол регулировал положение малолетних солдат в неправительственных формированиях и правительственных вооруженных силах, обязывая государства-участники принимать все возможные меры для предотвращения любых форм вербовки детей на военную службу.
The optional character of the proposed protocol was again emphasized in this connection, and it was pointed out that the future instrument would have no binding consequences on countries which chose not to ratify it. В этой связи был вновь подчеркнут факультативный характер предлагаемого протокола и было отмечено, что будущее соглашение не будет иметь обязательных последствий для стран, которые не ратифицируют его.
These points were: firstly, that new provisions to be incorporated in the optional protocol should strengthen and complement the Convention on the Rights of the Child, and not reaffirm existing standards or undermine them. Во-первых, включаемые в факультативный протокол новые положения должны укреплять и дополнять Конвенцию о правах ребенка, а не дублировать действующие стандарты или размывать их.
They all expressed the need for the optional protocol to address and to criminalize all acts aiming at the violation of the rights of the child. Все они отмечали необходимость обеспечения того, чтобы факультативный протокол отражал и предусматривал криминализацию любых актов, направленных на нарушение прав ребенка.
Accordingly, it would probably be premature at the current stage to take any decisions on a whole series of possible options in this area ranging from a modification of the contents of part three to their inclusion in a separate optional protocol or their outright deletion. Поэтому, разумеется, на данном этапе слишком рано высказываться по всему диапазону вариантов, имеющихся на этот счет, от изменения содержания этой части до ее включения в отдельный факультативный протокол или даже ее исключения в целом.
To resolve grievances outside of formal litigation the Food and Agriculture Organization of the United Nations offers its staff an optional conciliation mechanism which, however, falls short of a true mediation procedure. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций для реагирования на жалобы, не являющиеся предметами официальной тяжбы, предлагает своим сотрудникам факультативный механизм примирения, который, тем не менее, не соответствует характеру надлежащей процедуры посредничества.
It was in any case pointed out that the prescriptive language in article 7, paragraph 2, might be incompatible with the term 'optional' in the corresponding annex. В целом же было отмечено, что императивная формулировка пункта 2 статьи 7 может быть несовместима с термином "факультативный" в соответствующем приложении.
In his presentation, Mr. Riedel addressed the question of the justiciability of economic, social and cultural rights and underlined that the proposed optional protocol was different from procedures under national courts. В своем сообщении г-н Ридель коснулся вопроса о возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав, подчеркнув, что предлагаемый факультативный протокол предусматривает иную процедуру, чем в национальных судах.
Other delegations drew attention to the fact that an optional protocol would be a procedural tool to enable an individual or group to present a complaint based on the existing provisions of the Covenant. Другие делегации обратили внимание на то, что факультативный протокол представлял бы собой процедурный механизм, позволяющий тому или иному лицу или группе лиц подать жалобу, основанную на положениях действующего Пакта.
This has been done, but without any reference to the racial composition of the population, in line with the recommendations of the United Nations suggesting that inclusion of characteristics relating to "race" should be optional. Эти данные приведены без указания расового состава населения, учитывая рекомендации ООН о том, что характеристика по расовому признаку носит факультативный характер.
Being an optional protocol, this instrument should constitute a simple option for States Parties to the Convention on the Rights of the Child that wished to set a higher standard in the protection of children in situations of armed conflict. Поскольку протокол будет носить факультативный характер, к нему могут по собственной воле присоединяться те государства - участники Конвенции о правах ребенка, которые желают установить более высокие стандарты в области защиты детей в условиях вооруженного конфликта.
As for article 5, his delegation was against any form of reservation to the optional protocol because, like other delegations, it believed that such reservations were not appropriate in an instrument whose acceptance by States was in fact discretionary. Что касается статьи 5, то его делегация выступает против любых оговорок к факультативному протоколу, поскольку, как и другие делегации, она считает, что такие оговорки являются неуместными в документе, принятие которого государствами носит факультативный характер.
He emphasized that the preventive measures constituted an essential component of anti-corruption policy and expressed the concern of the Group of Latin American and Caribbean States about the current wording of article 4 bis, which was optional. Он подчеркнул, что меры по предупреждению представляют собой чрезвычайно важный компонент политики противодействия коррупции, и выразил озабоченность Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна по поводу нынешней формулировки статьи 4 бис, которая носит факультативный характер.
N.B.: It should be stressed that since regulations prepared within WP. are optional, they will only become mandatory once the States parties to the 1958 Agreement introduce the relevant provisions into their own regulations. Примечание: следует отметить, что правила, разработанные в рамках WР., носят факультативный характер и становятся обязательными только с момента, когда государства - Стороны Соглашения 1958 года инкорпорируют касающиеся их положения в свое собственное законодательство.
In Slovenia, a new optional subject has been introduced in primary schools entitled "Protection against natural and other disasters." В начальных школах Словении был введен новый факультативный предмет под названием "Защита от стихийных и других бедствий".
One delegation indicated that the optional protocol should require the Committee to encourage friendly settlements and asked until what stage of the proceedings friendly settlements could be reached. Одна делегация отметила, что факультативный протокол должен обязывать Комитет побуждать стороны к достижению дружественного урегулирования, и поинтересовалась, до какого момента в процессе разбирательства у сторон будет сохраняться возможность для дружественного урегулирования.
In this regard, the Commission could consider, alongside the codification of customary international law currently in force, the question of drawing up an optional protocol or model clauses on restricting or precluding the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. В этой связи Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, чтобы, наряду с кодификацией действующего обычного международного права, подготовить факультативный протокол или модельные клаузулы об ограничении или исключении иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции.
The Working Group heard different views on whether such an annex should be optional or mandatory, and whether an opting-in or opting-out mechanism should be provided. Рабочая группа заслушала различные мнения в отношении того, должно ли это приложение носить факультативный или обязательный характер и следует ли предусмотреть возможность выбора вариантов.
"5.1.5. part number of the wheel/ rim (optional wheel type)." "5.1.5 номер элемента для колеса/обода (факультативный тип колеса)".