Furthermore, an optional protocol would allow the Committee to develop a practice that would clarify the content of rights and of some of the more broadly defined obligations in the provisions of the Convention. |
Кроме того, факультативный протокол позволил бы Комитету установить практику, которая разъяснила бы содержание прав и некоторые из более широко определенных обязательств, зафиксированных в Конвенции. |
Analysis and assessment of the impact of an optional protocol on improving implementation of economic, social and cultural rights at the national level 61 - 66 21 |
Анализ и оценка того, как факультативный протокол мог бы содействовать более полному соблюдению экономических, социальных и культурных прав на национальном уровне 61 - 66 32 |
We wish to emphasize the importance of incorporating the inquiry procedure in the optional protocol. The existence of such a procedure in the Inter-American system is proving its worth as a form of collaboration with States in the fulfilment of their international obligations. |
Наши делегации хотели бы подчеркнуть важность включения в факультативный протокол процедуры расследования, поскольку опыт ее применения в рамках Межамериканской системы показывает, что она представляет собой одну из форм сотрудничества с государствами в целях выполнения ими своих международных обязательств. |
Considering that an optional protocol would be legally binding on the States parties and should reflect their views, it was recommended that a drafting group of experts from the States parties to the Convention be set up. |
Учитывая, что факультативный протокол являлся бы обязательным в правовом отношении для государств-участников и что он должен отражать их мнения, было рекомендовано учредить редакционную группу экспертов государств - участников Конвенции. |
The view had been expressed that, since the Vienna rules were deliberately optional in nature, it would be useful to make exceptions for certain treaties, which would of course be quite compatible with the Vienna regime. |
Было высказано мнение о том, что, поскольку венским нормам преднамеренно придан факультативный характер, было бы желательно предусмотреть исключения в отношении некоторых договоров, что, несомненно, вполне совместимо с венским режимом. |
UNICEF fully agrees with the view of the Committee on the Rights of the Child, which has received wide international support, that an optional protocol should strengthen the levels of protection of and respect for the rights of the child. |
ЮНИСЕФ полностью разделяет позицию Комитета по правам ребенка, получившую, кстати, широкую международную поддержку, согласно которой Факультативный протокол должен поднять на новую высоту уровень защиты и уважения прав ребенка. |
For this reason, persons below 18 should never be allowed to be involved in hostilities, either directly or indirectly, and a clear message to that end should be incorporated into the optional protocol. |
По этой причине ни в коем случае нельзя допускать ни прямого, ни косвенного вовлечения в военные действия лиц, не достигших 18-летнего возраста, и в факультативный протокол следует внести четкое указание на этот счет. |
The aim of the optional protocol is to allow States parties to the Convention on the Rights of the Child which are in a position to do so, to clearly commit themselves not to recruit or to allow the participation of children below 18 years in hostilities. |
Факультативный протокол имеет целью дать государствам - участникам Конвенции о правах ребенка, которые в состоянии сделать это, возможность взять на себя четкое обязательство не призывать на военную службу и не допускать участия в военных действиях детей, не достигших 18-летнего возраста. |
An optional protocol would contribute to the promotion of respect for women's human rights and more effective implementation, including monitoring and enforcement, of the rights guaranteed to women in the Convention. |
Факультативный протокол будет способствовать поощрению уважения прав человека женщин и более эффективного осуществления, прав, гарантированных женщинам Конвенцией, включая наблюдение и деятельность по обеспечению соблюдения. |
The objective of the working group was to elaborate principles for an African approach to indigenous peoples which might result in the elaboration of an optional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Задача этой рабочей группы заключается в выработке принципов африканского подхода к коренным народам, на основе которого может быть разработан факультативный протокол к Африканской хартии прав человека и народов. |
Please indicate what progress has been made towards acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention. Sierra Leone has indeed signed the optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women since 2000. |
Просьба указать, какого прогресса удалось добиться в деле принятия поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. Сьерра-Леоне подписала Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в 2000 году. |
An optional protocol which did not command consensus would not be universal, and therefore, in the view of her delegation, the sponsors should not have forced its adoption by a vote. |
Факультативный протокол, по которому не будет достигнут консенсус, не будет универсальным, и поэтому, по мнению ее делегации, не следует вынуждать авторов к принятию его путем голосования. |
The optional referendum procedure is applicable to international treaties which are not subject to denunciation and are concluded sine die, which provide for membership of an international organization or which entail multilateral unification of law). |
Помимо законов, на факультативный референдум могут быть также вынесены не подлежащие денонсации международные договоры, заключенные на неограниченный срок, и договоры, предусматривающие вступление в международную организацию или влекущие за собой многостороннюю унификацию права статьи 141 Конституции). |
Though at the technical level the best means of addressing the problem would be to amend the Convention, the sponsor was of the view that the proposal could also be incorporated into an optional protocol. |
Хотя с технической точки зрения наилучшим способом решения проблемы было бы внесение поправки в Конвенцию, автор предложения счел, что его можно было бы включить и в факультативный протокол. |
Several delegations supported the idea of including in the optional protocol a separate provision on cooperation in implementing the protocol, including through international assistance for the rehabilitation and social reintegration of child soldiers. |
Ряд делегаций выступили за то, чтобы включить в факультативный протокол отдельное положение о сотрудничестве в его осуществлении, в том числе посредством международной помощи в целях реабилитации и социальной реинтеграции детей-солдат. |
COHRE agrees with the Committee that the optional protocol should cover all the substantive rights found in the Covenant (articles 1 to 15 inclusive), including the right to development found in article 1. |
ЦЖПВ соглашается с Комитетом, что факультативный протокол должен охватывать все основные права, изложенные в Пакте (статьи с 1 по 15 включительно), в том числе право на развитие согласно статье 1. |
The observer from Slovenia agreed with the general opinion that the optional protocol was not the optimum reflection of the previous six years of negotiations, but he was convinced that the present text was a very important contribution to more effective protection of the rights of the child. |
Наблюдатель от Словении согласился с общей точкой зрения о том, что факультативный протокол не является оптимальным результатом предыдущих шести лет переговоров, но выразил убеждение в том, что нынешний текст представляет собой важный вклад в дело обеспечения более эффективной защиты прав ребенка. |
Moreover, the representative of Canada called for the adoption of the optional protocol as currently drafted as it reflected the expressed will of the international community to put an end to the offences described in the protocol. |
Кроме того, представитель Канады призвал принять факультативный протокол в его нынешней редакции, поскольку он отражает четко выраженную волю международного сообщества положить конец совершению преступлений, указанных в протоколе. |
Within the school system, human rights are taught in primary schools within the compulsory Civics subject, and in secondary schools as an optional course "Politics and rights". |
В школах права человека изучаются в начальных классах в рамках обязательного предмета по основам гражданского общества, а в средних школах организован факультативный курс "Политика и права". |
(b) Other participants preferred only the component of the arrangements relating to consideration of communications from the public to be optional, with Parties having the option of opting in to that component. |
Ь) другие участники считали предпочтительным, чтобы факультативный характер носил только тот компонент мер, который относится к рассмотрению сообщений, получаемых от общественности, при том понимании, что Стороны имели бы возможность выбора использовать этот компонент. |
The representative of Chile informed the working group that an optional protocol consisting of a communication procedure would help the Government increase a rights perspective in the drafting and adoption of laws on economic, social and cultural rights. |
Представитель Чили проинформировал Рабочую группу о том, что факультативный протокол, предусматривающий процедуру рассмотрения сообщений, поможет правительствам усилить ориентацию на защиту прав человека при подготовке и принятии законов, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
We call on all countries that have not done so to ratify the Convention without delay and to sign and ratify the optional protocol to bring it into force. |
Мы призываем все страны, которые еще не сделали этого, незамедлительно ратифицировать эту Конвенцию, подписать и ратифицировать Факультативный протокол, с тем чтобы он вступил в силу. |
The Ad Hoc Committee met twice yearly, and on 25 August 2006 the Committee, during its eighth session, adopted the draft text of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, including an optional protocol, as a whole, without a vote. |
Специальный комитет проводил заседания два раза в год, и 25 августа 2006 года на своей восьмой сессии Комитет принял проект текста конвенции о правах инвалидов, в том числе Факультативный протокол, в целом, без голосования. |
His Government believed that it should be possible to make on-site visits to places of detention, particularly when there had been allegations of torture; to that end, it actively supported an optional protocol to the Convention. |
Его правительство считает, что необходимо иметь возможность посещать места заключения, особенно в тех случаях, когда имеются сообщения о применении пыток; в этой связи правительство страны активно поддерживает факультативный протокол к Конвенции. |
They pointed out that the inclusion of such a provision in the optional protocol would be a contribution by the Working Group to the progressive development of international law with regard to the right to reparation for human rights violations. |
Они отметили, что включение такого положения в факультативный протокол станет вкладом данной Рабочей группы в прогрессивное развитие международного права в отношении права на получение компенсации в связи с нарушениями прав человека. |