Ensure the effective application of the Convention against Torture (Luxembourg), ratify the Optional Protocol thereto (Netherlands, Mexico, Benin, Denmark, Luxembourg) and establish a national preventive mechanism (Benin, Denmark); |
З. Обеспечить эффективное применение Конвенции против пыток (Люксембург), ратифицировать Факультативный протокол к ней (Нидерланды, Мексика, Бенин, Дания, Люксембург) и создать национальный превентивный механизм (Бенин, Дания); |
(b) Invoke United Nations procedures, including the new Optional Protocol to ICESCR. They should call their representatives to account and engage domestic and international tribunals, including regional instances of examination and settlement, and United Nations treaty bodies; |
Ь) применять процедуры Организации Объединенных Наций, включая новый Факультативный протокол к МПЭСГП; призывать своих представителей к ответу и обращаться во внутригосударственные и международные суды, включая региональные инстанции, для рассмотрения и урегулирования дел, а также в договорные органы Организации Объединенных Наций; |
Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, 1963, and its Optional Protocol concerning the Compulsory Settlement of Disputes, 1963, and Protocol to amend the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, 1997 (Protocol not yet in force) |
Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года и Факультативный протокол к ней об обязательном разрешении споров 1963 года и Протокол о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1997 года (Протокол еще не вступил в силу) |
75.3 Sign (Germany, Spain), and ratify (Germany, Spain, Maldives) the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (Germany, Spain, Maldives) and its Optional Protocol (Germany); |
75.3 подписать (Германия, Испания) и ратифицировать (Германия, Испания, Мальдивские Острова) Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (Германия, Испания, Мальдивские Острова) и Факультативный протокол к нему (Германия); |
The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict has the potential to reduce the number of children recruited into regular armies and irregular armed groups and mitigate the implications for their educational opportunities. |
Кроме того, Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, способен уменьшить число детей, завербованных в регулярные вооруженные силы и нерегулярные вооруженные формирования, а также последствия, которые это влечет за собой в плане возможностей |
AIDA-CEMDA recommended that Mexico ratify the optional protocol to ICESCR. |
Межамериканская ассоциация защиты окружающей среды - Мексиканский центр по праву окружающей среды (МАЗОС-МЦПОС) рекомендовали ратифицировать факультативный протокол к МПЭСКП. |
He encouraged delegates to bear in mind the optional nature of the protocol and avoid entering into a discussion on the use of reservations. |
Он призвал делегатов учитывать факультативный характер протокола и избегать дискуссии об использовании оговорок. |
The indication of variety was optional in that standard and its text did not contain any variety-related provisions. |
Указание разновидности носит в стандарте факультативный характер, и его текст не содержит никаких положений, касающихся разновидностей. |
Complementarities between an optional protocol and national and regional complaint mechanisms should be considered in order to avoid duplication. |
Во избежание дублирования следует изучить вопрос о том, в какой мере факультативный протокол и национальные и региональные механизмы подачи жалоб дополняют друг друга. |
Numerous delegations declared that they were not in favour of including a provision in the optional protocol that would extend the competence of the Committee to the examination of collective communications. |
Многие делегации заявили, что они против включения в факультативный протокол положения, позволяющего Комитету рассматривать коллективные сообщения. |
The second factor accounting for the gradual shaping of the social security system has been direct democracy and its two tools-popular initiative and optional referendum. |
Вторым объяснением является система прямой демократии и два ее инструмента, каковыми являются народная инициатива и факультативный референдум. |
Tell tale Either an optional, circuit-closed, green, non-flashing tell tale or instrument illumination. |
Либо факультативный, сигнал включения зеленого цвета, немерцающий, либо освещение приборной доски. |
In principle, the explicit and general non-reservation clause to the optional protocol in element 28 was welcomed. |
В принципе, было поддержано предложение в элементе 28 относительно включения в факультативный протокол четкой и общей клаузулы о недопустимости оговорок. |
By doing so, the optional protocol may unduly constrain the flexibility that the Committee may need to exercise. |
При таком ограничении факультативный протокол может без всякой необходимости уменьшить ту гибкость, которая может понадобиться Комитету в его работе. |
It expressed concern and reiterated its request that the Government indicate the reasons for this provision and whether the different retirement ages would be optional or compulsory. |
Он выразил свою озабоченность и вновь обратился с просьбой к правительству объяснить мотивы таких различий и сообщить о том, будет ли положение о таком различном возрасте выхода на пенсию носить факультативный или обязательный характер37. |
The extension of the use of embossed rings for all cylinders is on an optional, not mandatory, basis. |
Поскольку использование колец с выдавленными маркировочными знаками на всех баллонах носит факультативный, а не обязательный характер, это не повлечет обязательных дополнительных расходов. |
The declaration was optional, and did not even prove that the country which made it applied the Convention in earnest. |
Это заявление носит факультативный характер и даже не является доказательством серьезного выполнения Конвенции страной, сделавшей его. |
Saying that the court "may" grant the reliefs referred to made it optional. |
Указание на то, что суд "может" предоставить упомянутую судебную помощь, придает этому положению факультативный характер. |
Responding to a question about the added value of an optional protocol, it was argued that the optional protocol had been a lifeline for the Human Rights Committee, enabling it to define its position on various legal issues. |
Отвечая на вопрос о дополнительной отдаче, которая ожидается от факультативного протокола, выступавшие отмечали, что факультативный протокол выполнял для Комитета по правам человека жизненную функцию, позволяя ему определять свою позицию по различным правовым вопросам. |
All individual communication procedures are optional. |
Все процедуры, разрешающие рассмотрение индивидуальных сообщений, носят факультативный характер. |
As a whole, the optional protocol to the ICESCR drafted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights is well structured, clear and comprehensive. |
В целом факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, проект которого подготовлен Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, имеет продуманную структуру, четкий и всеобъемлющий характер. |
Regarding the preamble, the Committee considers that it should reflect the fact that the optional protocol must be a child-oriented instrument. |
В отношении преамбулы Комитет считает, что в ней следует отразить тот факт, что факультативный протокол непременно должен являться инструментом, ориентированным на детей. |
While noting that it was not always possible to achieve consensus, the delegation of India pointed out that it would be a dangerous precedent for this optional protocol to be voted on and stressed that every effort should be made to avoid a vote. |
Кроме того, она подчеркнула, что лучше продолжить работу рабочей группы, чем представлять на рассмотрение Комиссии факультативный протокол, который не обеспечивает консенсуса по существу вопроса. |
One delegation proposed that it might be useful to develop the Guidance further into a more detailed document containing both mandatory and optional lists of issues with a view to presenting it for adoption at the third meeting of the Parties. |
Одна делегация указала на возможную целесообразность доработки руководящих указаний в форме более подробного документа, содержащего как обязательный, так и факультативный перечни вопросов, с целью его представления на утверждение третьего совещания Сторон. |
The High Commissioner stated that the time was ripe for the adoption of an optional protocol in the form of a communications procedure which would assist States to honour their commitment to the realization for all people of a life of dignity, free from want. |
По мнению Верховного комиссара, настало время принять факультативный протокол в виде процедуры сообщений, помогающей государствам выполнить свои обязательства по обеспечению всем людям достойной жизни, свободной от нужды. |