[The working group conducts its business during the intersessional period, primarily through electronic means and teleconferences, meeting in person on the margins of other existing meetings, as appropriate, and ensures that such work is open and transparent in nature.] |
[Рабочая группа проводит свою работу в межсессионный период главным образом с использованием электронных средств связи и телеконференций, организуя по мере необходимости очные встречи в кулуарах других существующих совещаний, и обеспечивает, чтобы такая работа носила открытый и транспарентный характер.] |
(a) Requests the Bureau to initiate an open, transparent and inclusive process, led by Member States, to prepare in a timely manner a draft text, based upon all preparatory inputs, to serve as the basis for an outcome document for the Conference; |
а) просит Бюро начать под руководством государств-членов открытый, транспарентный и всеохватный процесс с целью своевременной подготовки проекта текста, основанного на всех предложениях подготовительного этапа, который бы послужил основой для итогового документа Конференции; |
79.17. Continue the open and critical dialogue initiated immediately following the presidential election in August 2010, which addresses the opening up of the "political space", progress in human rights, and freedom of the media and press (Germany); |
79.17 продолжить открытый критический диалог, начатый сразу после президентских выборов в августе 2010 года, в котором затрагиваются такие вопросы, как открытие "политического пространства", прогресс в области прав человека, свобода средств массовой информации и прессы (Германия); |
Furthermore, some States stressed that the nomination and election of treaty body members was the prerogative of States parties, while others were of the view that the independence and expertise of members could be improved through an open selection process. |
Кроме того, ряд государств подчеркнули, что выдвижение кандидатов и выборы членов договорных органов являются прерогативой государств-участников, однако другие государства указывали на то, что открытый процесс отбора позволит укрепить независимость и повысить профессиональный уровень членов договорных органов. |
The ITC Bureau considered that the absence of other participants (from NGOs and the Press) would allow a constructive and open exchange of views among the Chairs, the members of the ITC Bureau and government experts. |
Бюро КВТ сочло, что отсутствие других участников (от НПО и прессы) позволит председателям, членам Бюро КВТ и экспертам от правительств провести конструктивный и открытый обмен мнениями. |
Once again, there was an open, honest and constructive exchange of views that allowed each State to express its point of view, with the understanding that such an exchange of views was very important for the process. |
Еще раз подчеркну, что имел место открытый, честный и конструктивный обмен мнениями, позволивший каждому государству выразить свою позицию; мы исходим из того, что такой обмен мнениями очень важен для этого процесса. |
C3: Public domain information, access to public official information, community access, libraries and archives, diversity of software models, research and development for accessibility for all, open access to scientific information and e-government for local authorities. |
С-З: Информация, являющаяся общим достоянием, доступ к государственной официальной информации, коллективный доступ, библиотеки и архивы, разнообразие моделей программного обеспечения, исследования и разработки для всеобщей доступности, открытый доступ к научной информации и электронное государственное управление для местных органов власти. |
Noting with appreciation the open, transparent and extensive consultation process undertaken by the Executive Director with the Committee of Permanent Representatives in developing the United Nations Environment Programme Medium-term Strategy 2010 - 2013; |
отмечая с удовлетворением открытый, транспарентный и обширный процесс консультаций, проведенных Директором-исполнителем с Комитетом постоянных представителей при подготовке Среднесрочной стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на период 2010 - 2013 годов, |
As regards the pupils' and students' standard, the Ministry of Education and Science announces every year an open competition for talented pupils and students, who are awarded grants for their education and for broadening their knowledge, as well as better integration into society. |
Что касается обеспечения условий для учащихся и студентов, ежегодно министерство образования и науки объявляет открытый конкурс для талантливых учащихся и студентов, которым присуждаются стипендии для учебы и углубления своих знаний, а также для интеграции в общественную жизнь. |
In its capacity as the country holding the Security Council Presidency in December 2008, Croatia would like to invite Council members and representatives of the broad international community to engage in an open and specific exchange of views on the relation between global terrorism and international security. |
Выступая в качестве Председателя Совета Безопасности в декабре 2008 года, Хорватия хотела бы призвать членов Совета и представителей широкой международной общественности провести открытый и конкретный обмен мнениями по вопросу о взаимосвязи между глобальным терроризмом и международной безопасностью. |
China noted its appreciation of the open and frank attitude with which Pakistan has participated in the universal periodic review mechanism as well as the frank and full dialogue Pakistan has conducted with various parties during the entire review process. |
Китай высоко оценил открытый и откровенный подход Пакистана к участию в механизме универсального периодического обзора, а также откровенный и насыщенный диалог, который Пакистан поддерживал с различными участниками в ходе всего процесса обзора. |
Papua New Guinea therefore encourages open dialogue and supports multilateral negotiations within the framework of international law, relevant multilateral conventions and the United Nations Charter to address these and other issues of international peace and security. |
Поэтому Папуа - Новая Гвинея выступает за открытый диалог и поддерживает многосторонние переговоры в рамках международного права, соответствующих многосторонних конвенций и Устава Организации Объединенных Наций для решения этих и других вопросов международного мира и безопасности. |
The Working Group recommends that in addition to more rigid and detailed national registration of private military and security companies, the setting up of an open international register of private military and security companies would constitute an important step in regulating their activities. |
Рабочая группа рекомендует в дополнение к ужесточению и детализации национальной процедуры регистрации частных военных и охранных компаний учредить открытый международный регистр частных военных и охранных компаний, что стало бы важным шагом в направлении регулирования их деятельности. |
Not smoke or use open flames in wagons and on the loading docks of stations, and use only lighting and heating equipment authorized under the internal regulations in effect on the dispatching or destination railway; |
не курить и не использовать открытый огонь в вагонах и на погрузочных платформах станций, а также применять только осветительные и нагревательные приборы, которые допускаются внутренними правилами, действующими на дороге отправления или дороге назначения; |
The country had also shown transparency by recognizing the competence of other United Nations treaty bodies to receive individual communications, and a frank, open dialogue had been established with United Nations human rights bodies and the human rights bodies of the Inter-American system. |
Кроме того, страна доказывает свою транспарентность, признав компетенцию других договорных органов Организации Объединенных Наций по части рассмотрения индивидуальных сообщений; кроме того, был начат открытый и откровенный диалог с органами по правам человека, функционирующими в рамках системы ООН и межамериканской системы. |
(a) The importance of encouraging better contact between persons of good will on both sides so that communication between the parties is more open and takes greater account of the views of the other side. |
а) важное значение имеет поощрение более активных контактов между лицами доброй воли с обеих сторон, с тем чтобы процесс общения между сторонами носил более открытый характер и в большей мере учитывал мнение другой стороны. |
Is it possible to establish humanitarian protected areas, to use the expulsion of the Taliban from Mazar-e-Sharif and other towns to improve the humanitarian situation, and to make a town like Kabul an open city? |
Может быть, следует создать гуманитарные безопасные зоны, воспользоваться изгнанием «Талибана» из Мазари-Шарифа и других городов для улучшения гуманитарной ситуации и превратить такой город, как Кабул, в открытый город? |
Access to data and knowledge, e.g., free and open online access to journals, virtual libraries, geo-referenced data and satellite data; |
а) доступ к данным и знаниям, т.е. беспрепятственный, открытый доступ в режиме онлайн к журналам, виртуальным библиотекам, данным с географической привязкой и спутниковым данным; |
To pursue an open dialogue with human rights defenders, in particular in Cabinda, where, in the aftermath of the recent deplorable attack on the Togolese football team, human rights defenders are reportedly being detained without evidence as to their complicity (Norway); |
Вести открытый диалог с правозащитниками, в частности в Кабинде, где после недавнего прискорбного нападения на тоголезскую футбольную команду правозащитники, как сообщается, содержатся под стражей без каких-либо доказательств относительно их причастности к этому инциденту (Норвегия). |
(e) Panels of experts, to be selected by the Commission with due regard for the principle of equitable geographical distribution, should hold workshops dealing with the topics of the congress, maintaining an open dialogue with the participants and avoiding the reading of statements; |
е) группы экспертов, отбираемых Комиссией с должным учетом принципа справедливого географического распределения, проводят практикумы по темам конгресса, поддерживая открытый диалог с участниками и избегая зачитывания заявлений; |
Recognizes that an open, transparent and fully comprehensive peer-review of the assessment of assessments report has been undertaken based on the guidance provided by the Ad Hoc Steering Group at its first meeting, and expresses appreciation that the process has been fully documented; |
признает, что на основе руководящих указаний, сформулированных Специальной руководящей группой на ее первом совещании, был проведен открытый, транспарентный и вполне всеобъемлющий экспертный обзор доклада об оценке оценок, и выражает удовлетворение тем, что этот процесс был полностью задокументирован; |
I wasn't sure if your new friend would invite us in, but she said this was your place, which means open invitation for all your mates, right? |
Я не был уверен, что твой новый друг пригласит нас внутрь, но она сказала, что это твой дом что означает открытый вход для всех твоих приятелей, так? |
The Committee notes with appreciation the comprehensive written and oral replies given by the State party, as well as the open and candid constructive dialogue with the delegation, which included a number of government officials with expertise on the subjects relevant to the |
Комитет с удовлетворением отмечает исчерпывающие письменные и устные ответы, представленные государством-участником, а также открытый, откровенный и конструктивный диалог с делегацией, в состав которой входило значительное число государственных должностных лиц, обладающих опытом в областях, имеющих отношение к областям Пакта. |
Requests the Global Climate Observing System secretariat to conduct an open review of the implementation plan before its completion and to submit the final implementation plan to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice at its twenty-first session; |
просит секретариат Глобальной системы наблюдения за климатом провести открытый обзор плана осуществления до завершения его подготовки и представить окончательный вариант плана осуществления Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам на его двадцать первой сессии; |
I will make sure you have visibility into every single wallet that's open, every loan, every transaction, which means we can start making new assets, which means we can start rebuilding the banking sector without your having to inject even more |
Я позабочусь о том, чтобы ты имел возможность заглянуть в каждый открытый кошелек отследить любой кредит, любую транзакцию, благодаря чему мы сможем начать создавать новые активы, благодаря чему мы сможем начать восстанавливать банковский сектор, без дополнительных вливаний |