| As members are aware, Tunisia is strongly committed to the United Nations so that the international community can catch disputes before they descend into open conflict. | Как известно членам Ассамблеи, Тунис всецело привержен деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на то, чтобы международное сообщество могло идентифицировать споры до того, как они превратятся в открытый конфликт. |
| The open and inclusive nature of Task Force meetings has enabled a number of Member States and interested organizations to participate in the work of the body. | Открытый характер ее совещаний способствует привлечению государств-членов и заинтересованных организаций к участию в ее работе. |
| The exchange of views with President Koštunica, Minister Svilanović and other members of our Government was in our assessment detailed, open and constructive. | Состоявшийся с президентом Коштуницей, министром Свилановичем и другими членами нашего правительства обмен мнениями имел, по нашему мнению, подробный, открытый и конструктивный характер. |
| Regional Health and Community Service Boards now administer the remaining youth correctional services, including: open custody; community supervision; alternative measures; and the preparation of pre-sentence reports. | В ведении региональных комиссий здравоохранения и по делам общин в настоящее время находятся остальные исправительные службы для несовершеннолетних, в том числе: учреждения, имеющие "открытый" режим содержания; надзор со стороны общин; альтернативные меры; и подготовка ходатайств до вынесения приговора. |
| The post-July-Package negotiations should ensure an open, transparent, inclusive, democratic and more orderly process, as process and substance were inseparable. | Переговоры после принятия июльского пакета должны обеспечить открытый, транспарентный, всеохватывающий, демократичный и более упорядоченный процесс, поскольку процесс и существо вопросов неразделимы. |
| Only a few weeks ago, the Council heard an open briefing on the general situation in Bosnia and Herzegovina by the High Representative, Wolfgang Petritsch. | Лишь несколько недель назад Совет проводил открытый брифинг по вопросу об общей ситуации в Боснии и Герцеговине с участием Высокого представителя Вольфганга Петрича. |
| An open exchange of views and commitments is urgently needed to help strengthen our resolve in addressing the digital divide in a more fruitful manner. | Открытый обмен мнениями и обязательствами настоятельно необходим для содействия усилению нашей решимости в решении вопросов, связанных с «цифровой пропастью», более результативным образом. |
| Whilst all payment methods are covered the focus is on open account, reflecting an increasing trend towards the use of this payment method in international trade. | Хотя охватываются все способы платежа, основной упор делается на открытый счет, что отражает растущее использование этого метода в международной торговле. |
| An open and participatory preparation at country level would lead to the formulation of a relevant and legitimate national-level comprehensive programme of action for each country. | Открытый и основанный на широком участии процесс подготовки на страновом уровне даст возможность выработать надлежащую и обоснованную всеобъемлющую национальную программу действий для каждой страны. |
| There should be free and open exchange of information on such cases between Governments; | Между правительствами следует наладить свободный и открытый обмен информацией о таких случаях; |
| The Special Rapporteur believes that a resolution of the current differences and an open dialogue with the opposition are essential steps for furthering the promotion and protection of human rights. | Специальный докладчик считает, что преодоление нынешних различий и открытый диалог с оппозицией крайне необходимы для дальнейшего поощрения и защиты прав человека. |
| In doing so, we are convinced that this is the right place to advance an open dialogue that will help us to build the necessary common understandings. | При этом мы убеждены в том, что именно здесь мы должны вести открытый диалог, который поможет нам сформировать необходимое общее понимание. |
| We would like to assure him that Zimbabwe will continue to support an open, transparent and all-inclusive multilateral approach in dealing with those global challenges. | Мы хотели бы заверить его в том, что Зимбабве будет и впредь применять открытый, транспарентный и всеобъемлющий подход на основе многосторонности к решению этих глобальных задач. |
| And they are calling into question an open, orderly process aimed at finding necessary adaptations that can keep a long-standing arms control agreement relevant and effective. | И они ставят под сомнение открытый, упорядоченный процесс, нацеленный на нахождение необходимых адаптаций, позволяющих сохранить значимость и эффективность давнишнего соглашения по контролю над вооружениями. |
| It offered the opportunity for an in-depth, open and direct exchange of views on the extent, implications and consequences of the phenomenon of refugees and displaced persons in Central Africa. | Конференция позволила провести углубленный, открытый и непосредственный обмен мнениями о масштабах, сути и последствиях проблемы беженцев и перемещенных лиц в Центральной Африке. |
| It also took note of the open and transparent process that had led up to the draft interim report and the draft executive summary. | Она приняла к сведению открытый и транспарентный процесс, который привел к подготовке проекта промежуточного доклада и проекта резюме. |
| The Commission was also urged to promote the open exchange of oceanographic information and data, using internationally accepted formats that could be utilized and managed by its members. | Комиссию настоятельно призвали также поощрять открытый обмен океанографической информацией и данными с использованием международно признанных форматов, которые могли бы использоваться ее членами. |
| The open visiting arrangements at Unit II appeared to be working well, a fact highly valued by inmates. | Открытый порядок посещений в Блоке II действовал, по-видимому, должным образом - что получило высокую оценку заключенных. |
| Following informal consultations on 7 April, the Security Council held an open briefing, chaired by the Foreign Minister of Canada, on the situation in Afghanistan. | После неофициальных консультаций, состоявшихся 7 апреля, Совет Безопасности провел под председательством министра иностранных дел Канады открытый брифинг о положении в Афганистане. |
| Promote an efficient public sector that improves economic management and provides open access to services; | поощрение развития эффективного государственного сектора, что улучшает экономическое управление и обеспечивает открытый доступ к услугам; |
| It was generally felt to have been a positive and open meeting, and the presence of the heads of the three organizations was extremely valuable. | В целом сессия носила позитивный и открытый характер, а участие в ее работе руководителей трех организаций было очень ценным. |
| To this end, the disciplinary process should be open and transparent, allowing for independent verification by the monitoring and reporting mechanism. | Для этого необходимо придать этому процессу открытый и транспарентный характер, с тем чтобы сотрудники механизма по наблюдению и отчетности могли осуществлять его независимую проверку. |
| In conclusion, I should like to reiterate that the Syrian presidency will take an open and positive approach to all constructive and serious contributions. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что сирийское председательство примет на вооружение открытый и позитивный подход ко всем конструктивным и серьезным вкладам. |
| Whether open or hidden, discrimination against women has been increasing in many post-communist societies; policy measures adopted to remedy the situation are generally inadequate. | Во многих посткоммунистических обществах усиливается дискриминация в отношении женщин, которая носит либо открытый, или скрытый характер; как правило, принимаемые на директивном уровне меры в целях изменения такого положения являются недостаточными. |
| Such private meetings allow for candid exchanges of views between Council members and representatives of concerned States that may not be possible in an open setting. | Такие закрытые заседания позволяют проводить открытый обмен мнениями между членами Совета и представителями соответствующих государств, что не всегда возможно в рамках открытого заседания. |