The States Parties recognise that transparency and the open exchange of information, through both formal mechanisms under the Convention and other informal means, are essential to achieving the Convention's aims. |
Государства-участники признают, что транспарентность и открытый обмен информацией, обеспечиваемые как официальными механизмами в рамках Конвенции, так и другими, неофициальными средствами, имеют существенно важное значение для достижения целей Конвенции. |
The Subcommittee urges the Government to adopt the necessary measures to enable these prison farms to fulfil their role in training prisoners who might benefit from an open system of detention and to facilitate the rehabilitation and social reintegration of such prisoners at the end of their sentence. |
ППП призывает правительство принять необходимые меры к тому, чтобы такие центры могли выполнять свои функции по профессиональной подготовке заключенных, которым назначен открытый режим содержания, а также способствовать реинтеграции тех, чей срок заключения заканчивается. |
With the assistance of international organizations, a series of consultative activities were held with civil society organizations from different regions of the country during the preparation of the national report, and an open and constructive dialogue took place. |
Для целей подготовки данного Национального доклада при содействии международных организаций был проведен ряд консультативных мероприятий с организациями гражданского общества из разных регионов КР, в рамках которых состоялся открытый и конструктивный диалог. |
Side events on preventing the re-emergence of chemical weapons and open forum on the margins of the third review conference of the chemical weapons convention |
Параллельные мероприятия, посвященные предотвращению накопления запасов химического оружия и открытый форум на полях третьей Конференции по обзору действия Конвенции по химическому оружию |
UNDP already had in place for six months the vendor sanctions framework, adopted by 45 United Nations organizations, and had suspended a number of vendors, and succeeded in establishing an open dialogue with the investigations unit. |
В ПРООН уже в течение шести месяцев действует режим санкций в отношении продавцов, принятый 45 организациями системы Организации Объединенных Наций, и Программа также временно отстранила от участия в закупках ряд продавцов и наладила открытый диалог с группой проведения расследований. |
The goal of the ongoing open dialogue is not only to resolve historical problems with Government treatment of indigenous peoples but also to pave the way for the regulation of the right to prior consultation, which is not currently provided for as such. |
Проводимый в настоящее время открытый диалог направлен не только на решение исторически существовавших проблем общегосударственного характера в отношении коренных народов, но и на поиск путей официального признания или регламентации права на предварительные консультации, которое как таковое пока в Коста-Рике не регулируется. |
Egypt appreciated the open approach in dealing with the international mechanisms for human rights over the past two years, in addition to the notable efforts to enhance the rights of women, children and people with disabilities. |
Египет высоко оценил открытый подход к взаимодействию с международными правозащитными механизмами на протяжении последних двух лет в дополнение к значительным усилиям по укреплению прав женщин, детей и инвалидов. |
The group will conduct its work in an open and inclusive manner and will invite the private sector and civil society to contribute its expertise and experiences on indicators and innovative ways of data compilation. |
З. В своей работе Группа будет использовать открытый и комплексный подход и предложит частному сектору и гражданскому обществу делиться своим опытом и практическими знаниями, связанными с показателями и новаторскими способами сбора и обработки данных. |
The Government of the Republic of Malta welcomes the scrutiny and open dialogue fostered by this exercise and believes in the constructive approach that underpins the UPR process as being key to further promote and safeguard the implementation of human rights. |
Правительство Республики Мальта приветствует критический подход и открытый характер диалога в рамках этого процесса и поддерживает конструктивные отношения, лежащие в основе процесса УПО, которые являются залогом дальнейшего поощрения и соблюдения прав человека. |
The Chairman expressed appreciation for the State party's thorough preparation of its report and responses to the Committee's questions and the frank and open dialogue, which had enriched the Committee's view of the situation in the Netherlands. |
Председатель выражает признательность государству-участнику за тщательную подготовку доклада, ответы на вопросы членов Комитета и открытый и честный диалог, который способствовал повышению информированности Комитета о ситуации в Нидерландах. |
UNHCR recommended that the Government facilitate full and open access to asylum procedures for persons who have expressed a credible fear of returning to their country of origin and ensure non-refoulement of all persons in need of international protection. |
УВКБ рекомендовало правительству обеспечить полный и открытый доступ к процедурам предоставления статуса беженца лицам, имеющим заслуживающие доверия опасения относительно возвращения в страну их происхождения, и не допускать принудительного возвращения каких бы то ни было лиц, нуждающихся в международной защите. |
(b) Ensure safe and open access to international human rights bodies, in particular the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. |
Ь) обеспечить безопасный и открытый доступ к международным правозащитным органам, в частности к Организации Объединенных Наций, ее представителям и механизмам в области прав человека. |
Senegal appreciated Togo's open dialogue in the context of its universal periodic review and the fact that it had supported many of the recommendations made, including those on women's and children's rights. |
Сенегал высоко оценил открытый диалог, проведенный Того в контексте универсального периодического обзора по нему, и тот факт, что Того поддержало многие вынесенные рекомендации, включая рекомендации, касающиеся прав женщин и детей. |
So, this is U.S. open, maybe three years ago? |
Так этот Открытый чемпионат США, был когда, три года назад? |
Now that you have, tell me, child: can you still keep an open mind... |
Тогда скажите мне, дитя, вы все еще сохранили открытый взгляд на вещи? |
We want to build our own identities, our own fabric, create an open dialogue so that we share our ideas and share yours with us. |
Мы хотим построить свою собственную идентичность, свою структуру, создать открытый диалог, для того чтобы делиться с вами своими идеями, а вы могли делиться с нами вашими. |
I mean, what if, when you open the portal, it sucks you in. |
Что если открытый портал утянет в Зону и тебя? |
Small island developing countries tend to maintain an open trading regime where financial and tourism services account for the greatest share of trade and act as the main drivers of the economy and development, and where professional services are important inputs. |
Малые островные развивающиеся страны обычно сохраняют открытый торговый режим, при котором на финансовые и туристские услуги приходится наибольшая часть торговли и они выступают основной движущей силой экономики и развития при важном вкладе профессиональных услуг. |
We urge the nation's political leaders as well as those in the diaspora to work together for political dialogue and support open communication towards reconciliation and a commitment to peace and non-violence. |
Мы настоятельно призываем политических руководителей страны, а также лидеров диаспоры сотрудничать в интересах политического диалога и поддерживать открытый обмен информацией в интересах примирения и обеспечения приверженности миру и недопущения насилия. |
The Committee appreciated the frankness of the report in assessing challenges to the implementation of the Convention and the open and constructive dialogue that took place between the delegation and members of the Committee, although it regrets that some of the questions remained unanswered. |
Комитет высоко оценивает откровенный тон доклада в оценке трудностей, встречающихся в деле осуществления Конвенции, и открытый и конструктивный диалог, состоявшийся между делегацией и членами Комитета, хотя и сожалеет о том, что некоторые вопросы остались без ответа. |
But I should just remind Ambassador Lint that, when we made the statement, it was in an informal plenary, where open, honest dialogue was requested and we were ready to engage in that kind of dialogue. |
Но я просто должен напомнить послу Линту, что, когда он выступал со своим заявлением, это происходило в рамках неофициального пленарного заседания, где нас просили предпринять открытый, честный диалог, и мы были готовы завязать такого рода диалог. |
As a staunch proponent of Security Council reform, Germany welcomes the ongoing discussion on the Council's working methods and appreciates the open format that the Belgian presidency has chosen for that purpose. |
Будучи убежденным сторонником реформы Совета Безопасности, Германия приветствует продолжающееся обсуждение методов работы Совета и ценит тот факт, что делегация Бельгии, исполняющая функции Председателя в этом месяце, выбрала в этих целях открытый формат заседания. |
The UNECE Trade Development programme will continue to focus on these areas and will provide an open forum where all countries can participate in policy discussions and the development of new norms, standards and initiatives. |
В рамках программы развития торговли ЕЭК ООН будет по-прежнему уделяться пристальное внимание этим областям и будет обеспечиваться открытый форум, в рамках которого все страны смогут участвовать в обсуждениях политики и выработке новых норм, стандартов и инициатив. |
Notwithstanding these objections, the Kingdom of Morocco has pursued open dialogue with the Personal Envoy, in accordance with the recommendations contained in Security Council resolution 1495 (2003), dated 31 July 2003. |
Несмотря на эти возражения, Королевство Марокко вело открытый диалог с Личным посланником в соответствии с рекомендациями, изложенными в резолюции 1495 (2003) Совета Безопасности от 31 июля 2003 года. |
During the month of July, the Council held five formal meetings, three public meetings, one open briefing and three private meetings with troop-contributing countries. |
В течение июля Совет провел пять официальных заседаний, три открытых заседания и один открытый брифинг и три закрытых заседания со странами, предоставляющими войска. |