Now that Quinn fabray Is off the squad, you will hold open auditions To fill her slot |
Теперь, когда Квинн Фабрей ушла из команды, вы проведете открытый просмотр, чтобы найти ей замену. |
In that context, he took the opportunity to pledge his Government's commitment to continued cooperation and open communication with the United Nations special rapporteurs through the mechanisms established by the Human Rights Council. |
В связи с этим оратор пользуется представившейся ему возможностью, с тем чтобы заявить о готовности его правительства продолжать сотрудничество и открытый обмен информацией со специальными докладчиками Организации Объединенных Наций с помощью механизмов, учрежденных Советом по правам человека. |
The plan also contained commitments to respect the neutrality and security of schools, hospitals and places of worship as "safe zones", and to ensure open and safe access by humanitarian actors to affected areas so that supplies and services may reach vulnerable communities. |
Этот план содержал также обязательства уважать нейтралитет и безопасность школ, больниц и мест отправления культа как "зон безопасности" и обеспечить открытый и безопасный доступ гуманитарных работников к затрагиваемым районам, с тем чтобы уязвимые общины смогли получать необходимые вещи и услуги. |
A strong and open dialogue with genuine and relevant civil society groups, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, would be an important component of the event. |
Энергичный и открытый диалог с подлинными представителями и надлежащими группами гражданского общества, проводимый в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, стал бы важной составляющей этого мероприятия. |
CoE-AC recommended continuing an open dialogue with the Sami Parliament on all questions related to the definition of the term Sami and the requirements for belonging to the Sami people. |
ККСЕ рекомендовал продолжать с Парламентом саами открытый диалог по всем вопросам, связанным с определением понятия "саами" и критериями принадлежности к этому народу. |
Second is the open, transparent and inclusive character of the negotiations, including, as the case may be, possible consultations prior to the beginning of a new round. |
Во-вторых, это открытый, транспарентный и всеобъемлющий характер переговоров, в том числе, в случае необходимости, проведение консультаций до начала нового раунда. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Working Group on Electronic Commerce would need to be given clear priorities and goals; bearing in mind the shortage of resources in the Secretariat, an open mandate could not be justified. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Рабочей группе по электронной торговле необходимы более четкие приоритеты и цели; учитывая дефицит средств у Секретариата, открытый мандат не может быть оправдан. |
An ICT policy and regulatory environment that encompasses open entry, fair competition and market-oriented regulatory practices should match a supportive development policy environment, thus integrating ICT into poverty- reduction policies and processes. |
Директивные и нормативные условия в области ИКТ, которые включают открытый выход на рынок, честную конкуренцию и рыночную нормативную практику, должны соответствовать благоприятной политике в области развития, позволяя тем самым интегрировать ИКТ в стратегии и процессы сокращения масштабов нищеты. |
The main aim was to provide an opportunity for stakeholders to engage in an open dialogue on this target, assess the progress made towards its achievement, identify inherent shortcomings, and explore further perspectives. |
Главная цель заключалась в том, чтобы дать заинтересованным сторонам возможность провести открытый диалог по вышеназванной задаче, оценить ход ее выполнения, выявить имеющиеся недостатки и обсудить дальнейшие перспективы. |
On 16 February, the Council held an open briefing followed by closed consultations on the report of the International Commission of Inquiry on Darfur, established under its resolution 1564 (2004). |
16 февраля Совет провел открытый брифинг, после которого состоялись закрытые консультации по вопросу о докладе Международной комиссии по расследованию событий в Дарфуре, учрежденной в соответствии с его резолюцией 1564 (2004). |
With a net allotment of just over $9 million from the United Nations regular budget for the biennium 2004-2005, the Mixed Commission has been able to move the process smoothly and peacefully and to keep open dialogue and communication between the two countries. |
Благодаря выделению в чистом виде немногим более 9 млн. долл. США из средств регулярного бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Смешанная комиссия имеет возможность продвигать этот процесс беспрепятственно и мирными средствами, а также поддерживать открытый диалог и общение между обеими странами. |
It is our hope that open dialogues such as this, and subsequent concrete actions based on our deliberations, will continue to advance the crucial role of women in the peacebuilding process. |
Мы надеемся, что такого рода открытый диалог и последующие конкретные шаги, которые станут результатом наших прений, будут содействовать повышению важной роли женщин в процессе миростроительства. |
In preparing the draft, the sponsors engaged in open, transparent and extensive dialogue with all Member States of the United Nations, both in New York and in capitals. |
При подготовке этого проекта его авторы проводили открытый, транспарентный и широкий диалог со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций: как в Нью-Йорке, так и в столицах. |
The Expert Group is mandated by the FSC, to propose and implement an open and transparent process by which a government could avail itself, on its initiative, of the expertise available to strengthen the sound management of chemicals. |
Группа экспертов уполномочена ПКФ предлагать и осуществлять открытый и транспарентный процесс, посредством которого правительство может воспользоваться по своей инициативе имеющимся опытом для укрепления рационального управления химическими веществами. |
That the impending march would represent an open challenge to the President and would be in defiance of his authority potentially had several political repercussions at a time when the parties had effectively started their election campaigns. |
Тот факт, что предстоящий марш бросал бы открытый вызов президенту и проводился бы с явным пренебрежением к его власти, потенциально мог иметь ряд последствий политического характера в то время, когда партии, по сути дела, начали свои избирательные кампании. |
His discussions showed that the difficulties experienced in the peace talks could be overcome if both parties were to engage in an open and immediate exchange on the outstanding issues at the senior level. |
Проведенные им беседы показали, что трудности, возникшие в мирных переговорах, можно преодолеть, если обе стороны начнут открытый и незамедлительный обмен мнениями по остающимся нерешенными вопросам на старшем уровне. |
The discussions were generally open and constructive, and the Representative found the authorities responsive to his requests for information and willing to exchange views about the current situation of internal displacement as well as policy options and principles. |
Беседы носили в целом открытый и конструктивный характер, и Представитель убедился, что власти с готовностью удовлетворяли его просьбы о предоставлении информации и проявляли желание поделиться мнениями о ситуации, сложившейся в области внутреннего перемещения, а также обсудить варианты и принципы политических решений. |
The Netherlands considered that such an open process might require the nomination of more reviewers; in view of the time constraints, information should not be accepted after the session of the Executive Body. |
Нидерланды сочли, что такой открытый процесс может потребовать назначения большего числа экспертов для проведения обзора, а с учетом временных ограничений информация не должна приниматься к рассмотрению после завершения сессии Исполнительного органа. |
The latter seems to have enjoyed broad support among CD member governments for quite some time and, despite some initial hesitation, agreement to an open mandate without preconditions appears possible. |
Последнее, пожалуй, уже какое-то время пользуется широкой поддержкой среди правительств членов КР, и несмотря на первоначальные колебания, тут, похоже, возможно согласие на открытый мандат - без предварительных условий. |
In his view, those discussions revealed a genuine desire among delegations to remain engaged in an open and constructive dialogue on the difficult questions delaying the finalization of the draft convention. |
По его мнению, состоявшиеся обсуждения продемонстрировали искреннее стремление делегаций продолжать этот открытый и конструктивный диалог по сложным вопросам, решение которых позволит завершить работу по проекту конвенции. |
States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. |
Государства устанавливают справедливый, открытый и транспарентный процесс для юридического подтверждения и признания прав коренных народов, относящихся к их землям и ресурсам, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали. |
In 2003, the former Ministry of Culture, Information and Social Accord conducted an open competition among non-profit organizations for State purchases of services for the organization of social services for young people. |
В 2003 году бывшим Министерством культуры, информации и общественного согласия Республики Казахстан был проведен открытый конкурс по государственным закупкам услуг на организацию молодежных социальных служб среди некоммерческих организаций. |
The Committee welcomed the constructive and open dialogue with Ms. Mayanga, and reaffirmed its willingness to pursue its cooperation with a view to promoting gender issues and women's rights. |
Комитет приветствовал конструктивный и открытый диалог с г-жой Майянджой и подтвердил свое желание продолжать сотрудничество в целях содействия решению гендерных вопросов и поощрения прав женщин. |
We will continue to engage in open dialogue with everyone who has a genuine interest in this topic, and we hope that this initiative will find broad support among the membership. |
Мы будем продолжать вести открытый диалог со всеми, кто проявляет живой интерес к этой теме, и надеемся, что эта инициатива встретит широкую поддержку среди всех членов. |
In our view, the Council needs to have an open and inclusive dialogue with all Member States to ensure that the compliance burdens are realistic and manageable. |
На наш взгляд, Совет должен вести открытый и широкий диалог со всеми государствами-членами, чтобы требования были реалистичными и выполнимыми. |