That should not, however, prevent delegations from engaging within the Committee in a frank and open exchange of views on the issue of further streamlining all aspects of peacekeeping, for the Committee was uniquely positioned to serve as a forum for in-depth deliberations on that question. |
Это, впрочем, не должно помешать делегациям начать откровенный и открытый обмен мнениями по вопросу о дальнейшей оптимизации операций по поддержанию мира во всех их аспектах в рамках данного Комитета, который, как никакой другой форум, позволяет углубленно рассматривать соответствующий комплекс вопросов. |
The Board thanked the Chairman and the members of the Investments Committee for the service they were rendering to the Fund and for the open and comprehensive exchange of views during the joint meeting. |
Правление также выразило признательность Председателю и членам Комитета по инвестициям за услуги, оказываемые ими Фонду, за открытый и всесторонний обмен мнениями в ходе совместного заседания. |
It was recommended that States Parties and relevant organizations share information and experiences and have an open and continuous dialogue on existing peer-support initiatives, programme successes and shortcomings, and relevant programme documentation. |
Было рекомендовано, чтобы государства-участники и соответствующие организации обменивались информацией и опытом и наладили открытый и постоянный диалог в отношении существующих инициатив поддержки среди равных, достижений и недостатков в рамках осуществления программ и соответствующей программной документации. |
This open briefing to the Security Council by the representatives of the coalition is taking place at a time of profound sadness and mourning for the entire United Nations family and for the international community. |
Этот открытый брифинг представителей коалиции в Совете Безопасности происходит в момент глубокой скорби и траура для всей семьи Организации Объединенных Наций и для международного сообщества. |
Attention will be given to guidelines to ensure open access of Internet service providers to competitive satellite services and in particular to facilitate access possibilities for not-for-profit Internet service providers in developing countries. |
Внимание будет уделено руководящим принципам, обеспечивающим открытый доступ провайдерам интернет-услуг к конкурирующим спутниковым службам, и, в частности, облегчающим возможности доступа некоммерческим поставщикам таких услуг в развивающихся странах. |
The Committee welcomes the submission of the third periodic report of the Czech Republic submitted in conformity with the guidelines of the Committee, and the inclusion of self-critical information therein, as well as the frank and open dialogue with the State party. |
Комитет приветствует представление третьего периодического доклада Чешской Республики в соответствии с руководящими принципами Комитета и включение в него самокритичной информации, а также откровенный и открытый диалог с государством-участником. |
In Austria, there is open access to higher education, in other words all persons with a school-leaving certificate from an upper secondary school or another university entrance qualification can enrol for a study programme of their choice. |
В Австрии обеспечивается открытый доступ к высшему образованию, т.е. все лица, имеющие свидетельство об окончании полной средней школы или другое свидетельство, дающее право на поступление в университет, могут выбрать любую учебную программу. |
Following a suggestion from the representative of Slovakia, the Committee agreed that the provisional agenda for each of its meetings should indicate which items were open and which were closed to the public. |
По предложению представителя Словакии Комитет принял решение указывать в предварительной повестке дня каждого из своих совещаний, какие вопросы носят открытый характер и какие вопросы будут обсуждаться при закрытых дверях. |
Transparency and the open exchange of information have been essential pillars on which the Convention's practices, procedures and tradition of partnership have been built, through both formal means and informal means. |
В качестве существенных стержней, на основе которых велось формирование, как за счет официальных средств, так и за счет неофициальных средств, конвенционной практики, процедур и традиции партнерства, выступают транспарентность и открытый обмен информацией. |
Within countries, it is crucial to have an open and constructive multisectoral dialogue based on shared and fundamental societal values and principles, such as solidarity, integration, human rights and participation, as well as sound public health principles. |
Внутри стран исключительно важно проводить открытый и конструктивный многоотраслевой диалог, основанный на общих и основополагающих общественных ценностях и принципах, таких как солидарность, интеграция, права человека и участие, а также на рациональных принципах общественного здравоохранения. |
The Group will also design processes for shared learning and accountability to enable participants to communicate about successes and failures and to ensure that commitments are kept and progress is tracked in an open and transparent way. |
Группа также будет заниматься разработкой процессов обеспечения коллективного обучения и подотчетности, с тем чтобы наделить участников возможностями для обмена информацией о достижениях и неудачах и для того, чтобы принятые обязательства выполнялись, а за достигнутым прогрессом осуществлялся открытый и гласный контроль. |
Furthermore, while care has been taken in the presentation of the information, to use the terminology of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the terms "open ocean" and "deep sea" are being increasingly used by scientists and policymakers. |
Кроме того, хотя при представлении информации были приложены усилия с целью использовать терминологию Конвенции Организации Объединенных Наций, ученые и разработчики политики все в большей степени пользуются терминами «открытый океан» и «глубоководные морские районы». |
Space is a resource open for all countries in the world, for those who already have space activities and for those who will have them in the future. |
Космос представляет собой ресурс, открытый для всех стран мира - для тех, кто уже ведет космическую деятельность, и для тех, кто будет вести ее в будущем. |
The spirit of the negotiations, and the constructive and open manner in which the two leaders are approaching the talks, demand that the solution should be achievable within a reasonable time frame. |
Дух переговоров и конструктивный и открытый настрой двух лидеров требуют, чтобы решение было достижимым в рамках разумных сроков. |
While Council proceedings have become more open, the speaker cautioned that openness should not become an end in itself at the risk of losing the advantages of having a place for confidential negotiations. |
Хотя работа Совета стала носить более открытый характер, оратор предостерег от того, чтобы открытость не стала самоцелью с риском утраты преимуществ, которые дают конфиденциальные переговоры. |
In partnership with the World Bank, the United Nations Environment Programme and the Cities Alliance, UN-Habitat developed an open source city-level greenhouse-gas emission inventory standard, which was launched at the fifth session of the World Urban Forum. |
В партнерстве с Всемирным банком, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Альянсом городов ООН-Хабитат был разработан открытый стандарт по регистрации выбросов парниковых газов на уровне городов, который был представлен на пятой сессии Всемирного городского форума. |
The initiative had the objective of developing a comprehensive set of academic educational material on anti-corruption as an open source tool that would help universities and other educational institutions by facilitating the incorporation of teaching modules on corruption into their academic curricula. |
Эта инициатива преследовала цель разработать всесторонний набор учебных материалов о борьбе с коррупцией, который будет представлять собой открытый источник информации и окажется полезным для университетов и других учебных заведений, поскольку облегчит интеграцию учебных модулей по проблеме коррупции в их учебные программы. |
Norway acknowledged that the success of the universal periodic review would require sustained efforts and political will, and looked forward to an open and inclusive dialogue on all the issues and recommendations that could not be currently supported. |
Норвегия признает, что для успешного проведения универсального периодического обзора потребуются неослабные усилия и политическая воля, и она рассчитывает на открытый и конструктивный диалог по всем вопросам и рекомендациям, которые она в настоящее время не в состоянии поддержать. |
Nepal maintains an open and constructive dialogue with the Office of the High Commissioner for Human Rights, including its country office, the United Nations treaty bodies and the special-procedures mandate holders and other international human rights institutions. |
Непал поддерживает открытый и конструктивный диалог с Управлением Верховного комиссара по правам человека, включая его отделение в стране, с договорными органами Организации Объединенных Наций и мандатариями специальных процедур, а также с другими международными правозащитными институтами. |
He assured the Committee that the question of the indigenous peoples' consent would be duly examined by the competent authorities and that the Government was fully prepared to conduct a frank and open dialogue with representatives of indigenous communities. |
Тем не менее, он уверяет Комитет в том, что вопрос о согласии коренных народов будет надлежащим образом изучен компетентными органами и что Правительство однозначно намерено начать открытый и искренний диалог с представителями этих общин. |
South Africa voiced its concern about consistent challenges to the Chairperson, noting the open and transparent manner of the Chairperson's approach and stating that his conclusions as Chairperson be placed on the official record of the session. |
Южная Африка выразила понимание в связи с постоянными проблемами, которые приходится решать Председателю, отметив его открытый и транспарентный подход и заявив, что его выводы в качестве Председателя должны быть отражены в официальном докладе о работе сессии. |
Colombia expressed concerns that the measures would not become mandatory until the entry into force of the SPRFMO Convention and highlighted the importance of implementing measures that would allow for the timely and open marketing of products that were obtained by legal means. |
Колумбия выразила озабоченность тем, что меры не станут обязательными, пока не вступит в силу Конвенция СПРФМО, и указала на важность осуществления мер, которые позволят обеспечить своевременный и открытый маркетинг продукции, полученной законными средствами. |
It is important to emphasize that "open innovation" generally does not mean that this traditional role of IPRs becomes less important or irrelevant, i.e. that innovations, or the inventions underlying them, will be available to anyone for free. |
Важно подчеркнуть, что "открытый инновационный процесс", как правило, не означает, что эта традиционная роль ПИС становится менее важной или утрачивает свое значение, т.е. что инновации или лежащие в их основе изобретения станут бесплатными и общедоступными. |
Furthermore, it appreciated the clarifications provided orally by the delegation in response to the Committee's questions, as well as the open and constructive dialogue between the Committee and the delegation. |
Кроме того, он положительно оценивает устные пояснения, представленные делегацией в ответ на вопросы Комитета, и состоявшийся открытый и конструктивный диалог. |
It also organized the Young Women's Forum during the Conference, an open space of discussion about innovative solutions to empower young women as agents of peace, development and justice. |
Во время проведения Конференции ЮНИФЕМ также организовал форум молодых женщин - открытый диалог по вопросам инновационных решений для раскрытия потенциала молодых женщин в качестве проводников мира, развития и справедливости. |