We strongly believe that an educational process that employs textbook materials and open dialogue between different groups can help to overcome intolerance, bigotry and exclusion, thus developing a self-correcting mechanism to ease potential tensions. |
Мы твердо считаем, что образовательный процесс, в котором используются учебные материалы и открытый диалог между различными группами, может помочь преодолеть нетерпимость, предубежденность и исключение, тем самым развивая самокорректирующийся механизм для ослабления потенциальной напряженности. |
Such a mechanism would support implementation of the right to peaceful uses of nuclear energy in a safe and secure fashion, preserve the existing competitive open market, respond to the real needs of recipient countries and strengthen the non-proliferation regime. |
Такой механизм подкреплял бы реализацию права на мирное использование атомной энергии безопасным и надежным образом, сохранял существующий открытый конкурентный рынок, откликался на реальные нужды стран-получателей и укреплял режим нераспространения. |
Germany invites all interested parties to engage in consultations and an open dialog on the general question of nuclear fuel supply security and welcomes all ideas which could further develop the MESP concept. |
Германия приглашает все заинтересованные стороны включиться в консультации и открытый диалог по общему вопросу о безопасности поставок ядерного топлива и приветствует любые идеи, которые позволили бы еще больше развить концепцию МППО. |
They further noted that the open nature of the Consultative Process provided an opportunity for the exchange of views and sharing of information on oceans affairs from the prism of the three pillars of sustainable development. |
Они далее отметили, что открытый характер Консультативного процесса открывает возможность обмена мнениями и информацией по связанным с Мировым океаном вопросам сквозь призму трех основ устойчивого развития. |
And external contributions to build the capacity of the Transitional Federal Government security forces have provided an important loophole through which arms, equipment and military skills are diverted to the open market or to armed opposition groups. |
Внешние поставки, осуществляемые для укрепления потенциала сил безопасности переходного федерального правительства, также создали значительную брешь, через которую оружие, техника и военные знания и опыт попадают на открытый рынок или в распоряжение оппозиционных вооруженных группировок. |
The open and competitive telecommunications market established in 1997 is the key to improving the access of Australians to quality, lower cost telecommunications services. |
Открытый и конкурентоспособный телекоммуникационный рынок, сформированный в 1997 году, является основой для расширения доступа всех австралийцев к качественным и более дешевым телекоммуникационным услугам. |
Mr. Hallerby (Sweden) said that some restrictions were of course in place, but the best way to counteract the problem was an open dialogue, making use of the discussion platform provided by a free media. |
Г-н Халлерби (Швеция) говорит, что некоторые ограничения, безусловно, существуют, однако самым лучшим способом противодействия проблеме является открытый диалог с использованием платформы для дискуссий, предоставляемой свободными средствами массовой информации. |
Emphasis was placed on the need to maintain the open and inclusive nature of the EfE process for all stakeholders, while at the same time seeking stronger engagement of the private sector. |
Упор был сделан на необходимость сохранить открытый и всеохватный характер процесса ОСЕ для всех заинтересованных сторон и одновременно добиваться более активного участия частного сектора. |
Based on our own recent experience from serving on the Council, we emphasize the need to make it more representative, more open and more transparent. |
С учетом нашего собственного недавнего опыта работы в Совете мы подчеркиваем необходимость превращения Совета в более представительный, более открытый и более транспарентный орган. |
It will be not an exclusive forum among democracies, but an inclusive and open forum for the countries of Asia to share their experiences and best practices in fostering democracy. |
Это будет не закрытый, предназначенный только для демократий, а широкий форум, открытый для участия всех стран Азии, где они смогут поделиться своим опытом и знаниями в области развития демократии. |
Furthermore, a text which is more flexible and open could contribute to raising awareness about the subject and heightening the priority of the issue in the agendas of States, encouraging them to negotiate regional agreements. |
Кроме того, более гибкий и открытый текст мог бы способствовать расширению осведомленности по этому вопросу и повысить степень приоритетности этого вопроса в повестке дня государств, стимулируя их к проведению переговоров по заключению региональных соглашений. |
Its meeting with the European Union Troika in Paris on 16 October should facilitate the resumption of an open, global dialogue on mutual areas of interest, particularly human rights, in order to obtain concrete results. |
Ее встреча с европейской "тройкой", состоявшаяся 16 октября в Париже, должна позволить возобновить всеобщий и открытый диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес, в частности по вопросу прав человека, в целях получения конкретных результатов. |
The Government Human Rights Council, where an open dialogue between the Government and civil society representatives takes place, is one of the examples of such an environment. |
Одним из примеров, подтверждающих наличие такой атмосферы, является деятельность Государственного совета по правам человека, в котором проводится открытый диалог между правительством и представителями гражданского общества. |
Angola welcomed the willingness of Tunisia to implement several recommendations proposed in the context of the review and its readiness to engage in an open and constructive dialogue regarding the situation of human rights. |
Ангола приветствовала стремление Туниса выполнять рекомендации, предложенные в контексте обзора, а также его готовность начать открытый и конструктивный диалог по вопросам положения в области прав человека. |
Angola welcomed the readiness of South Africa to engage in an open and constructive dialogue regarding the situation of human rights and its cooperation with the universal periodic review. |
Ангола приветствовала готовность Южной Африки начать открытый конструктивный диалог по вопросам, касающимся положения в области прав человека, и ее готовность сотрудничать с механизмом универсального периодического обзора. |
The Government Council for Human Rights, where an open dialogue between the Government and civil society representatives takes place, is one of the examples of such an environment. |
Действующий при правительстве Совет по правам человека, в рамках которого проводится открытый диалог между правительством и представителями гражданского общества, является одним из примеров создания таких благоприятных условий. |
India commended Guatemala on the open and fruitful exchange of views that took place during the review and welcomed the detailed responses given to the recommendations, which shows the seriousness with which these have been considered. |
Индия выразила признательность Гватемале за открытый и плодотворный обмен мнениями, который состоялся в ходе обзора, и приветствовала подробные ответы, представленные в связи с рекомендациями, что свидетельствует об их серьезном рассмотрении. |
Indonesia congratulated the Government on its open and thorough report, which presents in detail its careful consideration for the observations, concerns and recommendations expressed by various States during the review which took place in May. |
Индонезия выразила признательность правительству Японии за открытый и глубокий доклад, в котором подробно отражена тщательная работа по учету замечаний, соображений и рекомендаций, высказанных различными государствами в ходе обзора, состоявшегося в мае. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland wished to place on record its thanks to the delegation of Tonga for the open and constructive approach it has taken to the universal periodic review. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии хотело бы высказать свою признательность делегации Тонги за открытый и конструктивный подход, которым она руководствовалась при проведении универсального периодического обзора. |
An open discussion forum has been instituted for follow-up on OHCHR recommendations, and is used by representatives of civil society and the 39 embassies mentioned above. |
Что касается соблюдения рекомендаций УВКПЧ, то в настоящее время налажен открытый диалог, в котором участвуют представители гражданского общества и упомянутых посольств 39 стран. |
Ms. Brennen-Haylock (Food and Agriculture Organization (FAO) Liaison Office with the United Nations) said that the flexible and open membership of the Inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity now included 13 entities. |
Г-жа Бреннен-Хейлок (Управление связи Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО) с Организацией Объединенных Наций) говорит, что гибкий и открытый членский состав Межучрежденческой группы по вопросам торговли и производственного потенциала в настоящее время насчитывает 13 субъектов. |
Ms. MOTOC said that the task of coordinating public information activities should not be left to a single person, especially as the Committee had not always worked in a democratic and open manner. |
Г-жа МОТОК заявляет, что задачу координации деятельности по вопросам общественной информации не следует возлагать на одного человека, в частности с учетом того, что работа Комитета не всегда носила демократический и открытый характер. |
We deeply value your efforts during the intersessional period, which took the form of numerous open, transparent consultations that gave delegations an opportunity to put forward proposals and concerns. |
Мы высоко ценим Ваши усилия в течение межсессионного периода, которые выразились в проведении многочисленных консультаций, носивших открытый и прозрачный характер, обеспечивших возможность для делегаций выразить свои предложения и озабоченности. |
The aim of the initiative was to ensure that Belgium continues to be an open society, within which people of different cultures and ideas can cooperate in a climate of openness and tolerance while adhering to the fundamental values of our Constitution and human rights. |
Ее задача заключалась в том, чтобы сохранить открытый характер бельгийского общества, члены которого представляют различные культуры и взгляды и сотрудничают друг с другом в обстановке открытости и терпимости при соблюдении основополагающих принципов нашей конституции и прав человека. |
Furthermore, he recommended the enactment and consistent implementation of explicit legal safeguards to prevent any deliberate use of counter-terrorism measures aiming at negatively affecting open dialogue and criticism, including against the Government. |
Кроме того, он рекомендовал принять и согласованно осуществлять четкие правовые гарантии во избежание любого преднамеренного использования мер по борьбе с терроризмом, которые оказывают негативное воздействие на открытый диалог и критику, в том числе в отношении правительства. |