| From 1370 cases in men, 65.5 per cent (897 men) had open pulmonary tuberculosis. | Из 1370 случаев среди мужчин 65,5% (897 мужчин) составляли открытый туберкулез легких. |
| Morocco noted the inclusive and open approach adopted in the preparation of the national report, in consultation with civil society. | Марокко отметило основывающийся на широком участии и открытый подход, использовавшийся для подготовки национального доклада в консультации с представителями гражданского общества. |
| But the only lasting solution lay in implementing the recommendations of the Security Council to allow for a fair, open and transparent referendum on self-determination. | Однако единственное прочное решение заключается в выполнении рекомендаций Совета Безопасности, что должно позволить провести справедливый, открытый и транспарентный референдум по вопросу о самоопределении. |
| Norway participated actively in the Commission's working groups and believed that the open and lively nature of their discussions contributed to their excellent results. | Норвегия принимает активное участие в деятельности рабочих групп Комиссии и считает, что достижению ими отличных результатов способствует открытый и живой характер ведущихся в них обсуждений. |
| He looks forward to constructive and open dialogue with the Council with the aim of furthering the universally shared interest in eradicating torture and ill-treatment worldwide. | Он рассчитывает на конструктивный и открытый диалог с Советом с целью дальнейшего повышения всеобщей заинтересованности в искоренении пыток и жестокого обращения во всем мире. |
| Azerbaijan commended Panama for the open and constructive approach to the preparation of the national report, especially the broad involvement of civil society in that process. | Делегация Азербайджана по достоинству оценила открытый и конструктивный подход Панамы к составлению национального доклада, и особенно активное взаимодействие во время этой работы с гражданским обществом. |
| In conclusion, the delegation thanked the Working Group for the open dialogue and for comments and suggestions provided by the States. | В заключение делегация выразила благодарность Рабочей группе за открытый диалог и за замечания и предложения, высказанные государствами. |
| The annual working meetings held to assess implementation of the agreements provide an opportunity for open dialogue to take place on the establishment of new mechanisms for cooperation. | Ежегодные рабочие встречи по оценке имплементации соглашений дают возможность вести открытый диалог по созданию новых механизмов сотрудничества. |
| We remain hopeful that the Secretary-General will strive to shepherd the United Nations with an open, transparent and inclusive multilateral approach. | Мы, как и прежде, надеемся, что Генеральный секретарь будет прилагать усилия к тому, чтобы Организация Объединенных Наций применяла открытый, прозрачный, комплексный и многосторонний подход. |
| Romania is committed to contributing to an open, inclusive and constructive consultation process that will lead to a better equipped and more effective Human Rights Council. | Румыния стремится внести свой вклад в открытый, всеобъемлющий и конструктивный процесс консультаций, который позволит сделать Совет по правам человека лучше подготовленным и более эффективным. |
| However, Member States are free to utilize an optional open method of coordination for the review and appraisal, as presented to the forty-eighth session of the Commission. | Однако государства-члены могут применять факультативный открытый метод координации при проведении обзора и оценки, который был представлен на сорок восьмой сессии Комиссии. |
| The Commission may further encourage Member States, if they so desire, to utilize the open method of coordination during their national review and appraisal exercise. | Комиссия может пожелать призвать далее государства-члены, если они хотят этого, использовать открытый метод координации в ходе проведения ими национального обзора и оценки. |
| There was active participation by representatives of several States, discussions were fruitful and focused and there was an open exchange of views among participants. | В ее работе приняли активное участие представители ряда государств, обсуждения носили конструктивный и целенаправленный характер, и состоялся открытый обмен мнениями между участниками. |
| The State participated in the sixth session of the Working Group in December 2009, and had had open and frank dialogue with the international community. | Государство участвовало в шестой сессии Рабочей группы в декабре 2009 года и провело откровенный и открытый диалог с международным сообществом. |
| It also appreciates the presence of a multisectoral delegation and the frank and open dialogue with the delegation. | Комитет приветствует также присутствие делегации в составе представителей различных ведомств и открытый, откровенный диалог, состоявшийся с делегацией. |
| A more open approach to the issue of ethnic minorities might perhaps encourage those who wished to conserve their identity to opt for Japanese citizenship. | Более открытый подход к вопросу об этнических меньшинствах может, вероятно, стимулировать жителей, желающих сохранить свою самобытность, ходатайствовать о получении японского гражданства. |
| Unity of effort, tolerance, mutual respect, preservation of cultural diversity and open and constructive dialogue among civilizations were the main conditions required to defeat racism. | Согласованные усилия, терпимость, взаимное уважение, сохранение культурного разнообразия и открытый конструктивный диалог между цивилизациями являются главными условиями, необходимыми для искоренения расизма. |
| Bearing in mind the representations made by various groups from Guam, his delegation encouraged an open and transparent process between the people of the Territory and the administering Power. | Учитывая заявления, сделанные различными группами из Гуама, делегация его страны ратует за открытый и транспарентный диалог между населением территории и управляющей державой. |
| Indonesia noted with appreciation the frank and open approach of the national report towards the issues and challenges encountered by Egypt to ensure enjoyment of human rights. | Индонезия с удовлетворением отметила содержащийся в национальном докладе откровенный и открытый подход к вопросам и проблемам, с которыми сталкивается Египет в области обеспечения осуществления прав человека. |
| To instigate an open and inclusive national dialogue leading to early and credible elections (United Kingdom); | развернуть открытый и инклюзивный национальный диалог, ведущий к скорейшему проведению заслуживающих доверия выборов (Соединенное Королевство); |
| Some delegations thanked Kiribati for the quality and the presentation of the national report, as well as for the open and inclusive process of its preparation. | Некоторые делегации поблагодарили Кирибати за качество и форму представления национального доклада, а также за открытый и инклюзивный процесс его подготовки. |
| Frank and open dialogue on refugee questions with the relevant international organizations, including UNHCR, was to the advantage of all concerned. | Искренний и открытый диалог по проблемам беженцев с соответствующими международными организациями, включая УВКБ ООН, приносит пользу всем заинтересованным сторонам. |
| At the same time, we need to keep an open and clear path for Serbia to begin accession negotiations with the European Union. | Наряду с этим мы должны обеспечить открытый и ясный путь для Сербии в плане начала переговоров о вступлении в Европейский союз. |
| Over the past two years, there has been an open process of restructuring the peacekeeping system, which was necessary given the new reality that we are facing. | На протяжении последних двух лет осуществляется открытый процесс реорганизации системы миротворчества, который стал необходимым с учетом новой реальности, с которой мы сталкиваемся. |
| In the meantime, State prosecutors are encouraged to maintain an open dialogue and to find ways to cooperate in the most efficient and professional manner possible. | Тем временем государственные прокуроры призваны продолжать открытый диалог и изыскивать пути налаживания сотрудничества наиболее эффективным и профессиональным образом, насколько это возможно. |