The Group has had full and open access to the minutes of the meetings, marking a major step forward in communications between the Group and the Government concerning the diamond embargo. |
Группа получила полный и открытый доступ к протоколам его заседаний, что является значительным шагом вперед на пути укрепления связей между Группой и правительством в целях соблюдения эмбарго в отношении алмазов. |
An open and transparent dialogue must be undertaken to establish clear rules for debt restructuring that benefited both debtors and creditors; her delegation was convinced that the existing legal void benefited a handful of speculators and harmed all countries burdened by international debt. |
Необходимо вести открытый и прозрачный диалог для определения четких правил реструктуризации задолженности, учитывающих интересы как должников, так и кредиторов; по убеждению членов делегации Аргентины, существующий правовой вакуум выгоден горстке спекулянтов и ущемляет интересы всех стран, обремененных международной задолженностью. |
The key elements of an empowering approach are: strengthening the capacities and abilities of individuals and groups to participate; building supportive public institutions that are open, responsive, accountable and transparent; and eliminating discrimination. |
Ключевыми элементами основанного на расширении прав и возможностей подхода являются: укрепление потенциала и возможностей отдельных людей и групп в плане их участия; оказание поддержки государственным учреждениям, которые имеют открытый интерактивный, подотчетный и транспарентный характер и содействуют искоренению дискриминации. |
Slovakia supported the standard process of reverse flow preparation in line with the European Union legislative rules, believing that ongoing market testing, also referred to as "open season", would provide a basis for enabling reverse flows in the technically shortest possible time frame. |
Словакия поддерживала процесс монтажа реверсивного оборудования в соответствии с нормативными положениями Европейского союза, считая, что проводимые в настоящее время на рынке испытания, также упоминаемые как «открытый сезон», будут способствовать созданию условий для скорейшего обеспечения реверсивных поставок, насколько это технически возможно. |
Furthermore, while it regrets the late submission of the report, it expresses its appreciation for the presentation given by the delegation and the open and constructive dialogue as well as for the answers given to the many questions put by the Committee. |
Кроме того, хотя он сожалеет о задержке с представлением доклада, он выражает свою признательность за сообщение по докладу, сделанное делегацией, и высоко оценивает открытый и конструктивный диалог, а также ответы на многочисленные вопросы, заданные Комитетом. |
She further informed the Council that the lists of items prohibited for export or import from the Democratic People's Republic of Korea had been updated and announced that the Committee would hold an open briefing in the near future. |
Она проинформировала далее Совет о том, что перечни предметов, запрещенных для экспорта из Корейской Народно-Демократической Республики или импорта в нее, были обновлены, и объявила о том, что Комитет в ближайшее время проведет открытый брифинг. |
In addition, some members referred to the open briefing held by the Committee for Member States on 19 June, and said that they supported the intention of the Committee Chair to continue to hold such briefings in the future. |
Кроме того, некоторые члены упомянули открытый брифинг, проведенный Комитетом для государств-членов 19 июня, и отметили, что они поддерживают намерения Председателя Комитета продолжать проводить такие брифинги в будущем. |
When the first open briefing in three years on the sanctions regime on the Democratic People's Republic Of Korea was given earlier in 2013, the interest of Member States was quite high. |
Когда был организован первый за три года открытый брифинг по режиму санкций в отношении Корейской Народно-Демократической Республики в 2013 году, интерес к нему среди государств-членов был довольно высоким. |
A second open call was opened from 26 of May 2009 till 25 of June 2009. |
С 26 мая 2009 года по 25 июня 2009 года проходил второй открытый конкурс. |
It consists of five independent, indicator-based assessments (groundwater, lake basins, river basins, large marine ecosystems and the open ocean) and the linkages between them, including their socio-economic and governance-related features. |
Программа состоит из пяти самостоятельных и основанных на единых показателях оценок (грунтовые воды, бассейны озер, речные бассейны, крупные морские экосистемы и открытый океан), а также взаимосвязей между ними, включая социально-экономические факторы и факторы государственного управления. |
The meeting allowed for Governments, intergovernmental organizations, civil society organizations and private sector entities to engage in a constructive and open dialogue on how a stronger and better-coordinated management of the chemicals and wastes cluster could be achieved in the long run. |
Совещание позволило правительствам, межправительственным организациям, организациям гражданского общества и структурам частного сектора вступить в конструктивный и открытый диалог о путях укрепления и повышения координации в работе по блоку вопросов, касающихся химических веществ и отходов, в долгосрочной перспективе. |
Where the public sector has committed to strong local government, effectiveness and broad coverage of public services, transparency in public finances management, and open and equitable access to information, solutions have been successful and replicated. |
Там, где государственный сектор твердо стоит за мощные местные органы управления, эффективность и широкий охват государственных услуг, прозрачность управления государственными финансами и за открытый и справедливый доступ к информации, решения приносят успех и перенимаются. |
While the area is seemingly calm, incidents at the community level can easily escalate into open conflict, with a commensurate risk of deterioration of bilateral relations between the Sudan and South Sudan. |
Хотя она кажется спокойной, инциденты на уровне общин могут легко перерасти в открытый конфликт, чреватый соизмеримой опасностью ухудшения двусторонних отношений между Суданом и Южным Суданом. |
The consultation included a public symposium and a two-day experts' meeting (see annex). On 5 July, the Special Rapporteur convened open consultations in Geneva in order to offer an opportunity to States, national human rights institutions and non-governmental organizations to present their views. |
В рамках консультации состоялись открытый симпозиум и двухдневное совещание экспертов (см. приложение). 5 июля Специальный докладчик созвала в Женеве открытые консультации с целью предоставить государствам, национальным учреждениям по вопросам прав человека и неправительственным организациям возможность изложить позицию, которой они придерживаются. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD introduced the agenda item, noting that the fourth UNCTAD Public Symposium was an example of how UNCTAD engaged different stakeholders in an open and helpful exchange of views. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД внес на рассмотрение данный пункт повестки дня, отметив, что четвертый Открытый симпозиум ЮНКТАД являет собой пример того, как ЮНКТАД вовлекает различных партнеров в проведение откровенного и полезного обмена мнениями. |
The Humanitarian Aid Commission was extremely willing to cooperate with the Panel and, some conflicting views notwithstanding, there was an open and honest dialogue with the Advisory Council for Human Rights and the National Commission for International Humanitarian Law. |
Комиссия по гуманитарной помощи была готова всячески сотрудничать с Группой, и, несмотря на ряд разногласий, открытый и откровенный диалог велся с Консультативным советом по правам человека и Национальной комиссией по вопросам международного гуманитарного права. |
Organizations participating in humanitarian action are encouraged to follow data standards, such as the IASC Common Operational Datasets when organizing their data and to provide open access to the data when protection and security concerns allow it. |
Организациям, принимающим участие в гуманитарной деятельности, при организации своих баз данных предлагается следовать стандартам в области данных, таким как наборы общих оперативных данных МПК, и обеспечить к ним открытый доступ, когда это позволяют нормы защиты и безопасности данных. |
UNODC continued to maintain an open dialogue with States interested in receiving more information about the Firearms Protocol and exploring options of becoming a party to it, by providing supplementary information, legislative and policy advice and explaining the requirements for compliance with the instrument. |
ЮНОДК продолжало поддерживать открытый диалог с государствами, заинтересованными в получении более подробной информации о Протоколе об огнестрельном оружии и изучении вариантов присоединения к нему, путем предоставления дополнительной информации, консультаций по законодательным и политическим вопросам и разъяснения требований, связанных с соблюдением этого международного документа. |
Delayed gold open access is when part of a journal's content, usually the newest, is only available on subscription, whilst the rest, usually the older work, is available for free. |
Задержанный "золотой" открытый доступ предоставляется в том случае, когда часть содержания журнала, обычно самая новая, доступна только для подписчиков, в то время как остальные материалы, обычно работы, опубликованные ранее, могут быть получены бесплатно. |
First of all, many dryland environmental assets and services are never put in an open market and when they do market prices do not necessarily reflect externalities unless this value is reflected in taxes, subsidies, and other regulatory mechanisms. |
Во-первых, многие экологические активы и услуги засушливых земель на открытый рынок никогда не поступают, а если и поступают, то их рыночная цена вовсе не обязательно отражает внешние издержки, если только их стоимость не отражена в налогах, субсидиях и других регуляционных механизмах. |
From the drafting to the submission stages, the entire process had taken four months, and had been greatly facilitated by the forms in the guide to national reporting and open access to reports from other High Contracting Parties. |
Весь процесс от составления до представления занял четыре месяца, и его упрощению в значительной мере способствовали формы, приведенные в Руководстве по национальной отчетности, и открытый доступ к докладам других Высоких Договаривающихся Сторон. |
It was important to keep the mandate of the Task Force open and to continue to use it to explore priority issues, subject to confirmation of those priority work areas by the Working Group of the Parties. |
Важно сохранять открытый характер мандата Целевой группы и продолжать использовать его для изучения приоритетных вопросов при условии подтверждения приоритетности этих областей работы Рабочей группой Сторон. |
The preparations for the Forum include country-led high-level symposiums that focus on key development issues aimed at fostering an open, informed and frank dialogue among development actors and developing ideas for future action. |
Подготовка к работе Форума включает проведение под руководством стран симпозиумов высокого уровня, посвященных ключевых вопросам развития, с тем чтобы наладить открытый, информированный и откровенный диалог между участниками процесса развития и предложить идеи для будущих действий. |
UNU-LRT, in cooperation with the Agricultural University of Iceland and the Soil Conservation Service of Iceland, held a one-day open seminar on land health in June to celebrate the World Day to Combat Desertification and Drought. |
УПВЗ-УООН в сотрудничестве с Сельскохозяйственным университетом Исландии и исландской Службой консервации земель провели в июне однодневный открытый семинар по теме «Здоровье земли» в рамках Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой. |
Since the Cartagena Summit, States Parties have continued recognising that transparency and the open exchange of information, through both formal and informal means existing in the context of the Convention, are essential to ensuring the full implementation of the Convention. |
После Картахенского саммита государства-участники продолжали признавать, что транспарентность и открытый обмен информацией, обеспечиваемые как официальными, так и неофициальными средствами, существующими в контексте Конвенции, имеют существенно важное значение для достижения ее целей. |