In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD commended the Government of El Salvador for its open stance towards foreign investment and for the progress made towards putting in place a regulatory framework that was both attractive to investors and protective of the national interest. |
В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД с удовлетворением отметил открытый подход правительства Сальвадора в области иностранных инвестиций и прогресс, достигнутый в создании регулирующей рамочной основы, обеспечивающей как привлечение инвесторов, так и защиту национальных интересов. |
Also, the open exchange of ideas among researchers with broad and varied experience can lead to effective solutions (or the avoidance of dead ends). |
Кроме того, открытый обмен идеями между исследователями, имеющими богатый и разнообразный опыт, может приводить к получению эффективных решений (или позволять избегать тупиков). |
Pursuing an open and transparent dialogue on the objectives and themes of the Conference during the current session is one of the main steps that will help guide our actions. |
Открытый и транспарентный диалог в отношении целей и тем этой Конференции в рамках нынешней сессии является одним из важных шагов, который будет направлять наши действия. |
The Committee welcomes the submission of the fifth report of the State party and the presence of the delegation which included a number of representatives from different ministries that allowed for a frank and open dialogue. |
Комитет приветствует представление пятого доклада государства-участника и присутствие делегации, в состав которой входят представители различных министерств, что позволило провести откровенный и открытый диалог. |
The Ombudsperson appointed pursuant to resolution 1904 (2009), Judge Kimberly Prost, will hold an open briefing for interested Member States on Wednesday, 15 December 2010, at 4 p.m. in Conference Room 4 (NLB). |
Судья Кимберли Прост, назначенная Омбудсменом в соответствии с резолюцией 1904 (2009), проведет в среду, 15 декабря 2010 года, в 16 ч. 00 м. в зале заседаний 4 (ЗСЛ) открытый брифинг для заинтересованных государств-членов. |
It is meant to be an open forum that will bring together all Member States and interested stakeholders to address current critical issues in the area of geospatial information management and adopt a set of concrete policy proposals and actions for the future. |
Он задуман как открытый форум, в котором примут участие все государства-члены и заинтересованные организации для рассмотрения текущих актуальных вопросов в области управления геопространственной информацией, и на нем будет принят набор конкретных предложений по политике и деятельности на будущее. |
Right to development criteria require an open and inclusive decision-making process, but current determinations by national authorities on whether projects under the mechanism contribute to sustainable development are not subject to this standard. |
Для выработки критериев права на развитие требуется открытый и инклюзивный процесс принятия решений, однако то, как национальные власти определяют, способствуют ли проекты в рамках Механизма устойчивому развитию, этому требованию не отвечает. |
Canada was pleased to see improvement with regard to the attention provided to human rights in Guinea, to which the open and collaborative spirit of the new President had contributed. |
Канада с удовлетворением отметила то большое внимание, которое уделяется вопросам прав человека в Гвинее, чему способствовал открытый и благожелательный подход со стороны нового президента. |
It also stressed that the group should be established in an open and inclusive manner, in accordance with resolution 2010/2 of the Economic and Social Council, in order to allow all parties to contribute to its work. |
Она также подчеркивает, что эта группа должна иметь открытый и всеохватывающий характер, согласно резолюции 2010/2 Экономического и Социального Совета, с тем чтобы в ее работе могли участвовать все стороны. |
However, it stressed that the group should be established in an open and geographically balanced manner, with special consideration given to representation of the least developed countries. |
Вместе с тем она подчеркивает, что группа должна иметь открытый и географически сбалансированный характер и что особое внимание в ней должно быть уделено представленности наименее развитых стран. |
The impacts of the world food and fuel crises in 2007 and the financial and economic crisis in 2008 have clearly demonstrated the open and vulnerable nature of our economies. |
Последствия мирового продовольственного и топливного кризисов 2007 года, а также финансово-экономического кризиса 2008 года наглядно продемонстрировали открытый и уязвимый характер наших экономик. |
Portugal's action at the United Nations is rooted in our capacity for open dialogue with every Member State and in our ability to build bridges and forge consensus. |
В своих действиях в рамках Организации Объединенных Наций Португалия исходит из своих возможностей вести открытый диалог с любым из ее государств-членов и своей способности наводить мосты и достигать консенсуса. |
We particularly welcome the open, transparent and inclusive process by which the co-facilitators accomplished their demanding task, as well as their efforts to achieve the widest possible participation of all relevant stakeholders in this comprehensive exercise. |
Хотелось бы особо отметить открытый, транспарентный и инклюзивный процесс, в ходе которого сокоординаторы выполнили свою нелегкую задачу, а также их усилия, направленные на привлечение к участию в этом всеобъемлющем мероприятии как можно более широкого круга заинтересованных сторон. |
The next open briefing is scheduled for January 2010 for the purpose of informing the wider membership particularly about the new elements introduced by resolution 1904 (2009). |
Следующий открытый брифинг запланирован на январь 2010 года для информирования более широкого состава членов, в частности о новых элементах, введенных резолюцией 1904 (2009). |
In my talks with the region's leaders in every country, I have consistently urged restraint, open and inclusive dialogue and, above all, respect for the people's aspirations in their fullest expression. |
В ходе проведенных мною переговоров с региональными руководителями в каждой стране я постоянно и настоятельно призывал их проявлять сдержанность, проводить открытый и инклюзивный диалог и, прежде всего, уважать право людей на полное выражение его чаяний. |
The SPT recommends that the State party introduce the necessary changes, so as to guarantee an open, transparent and inclusive process, in particular of civil society, for the selection and appointment of NPM members. |
ППП рекомендует государству-участнику внести необходимые изменения, чтобы гарантировать открытый, транспарентный и представительный процесс, в частности с привлечением гражданского общества, для отбора и назначения членов НПМ. |
Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. |
З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения. |
Since the former Special Rapporteur did not include any draft articles in his reports, the debate among members of the Commission was always held in plenary session using an open, general format. |
Поскольку предыдущий Специальный докладчик не включил в свои доклады каких-либо проектов статей, члены Комиссии всегда рассматривали эту тему на пленарных заседаниях, а обсуждения носили открытый и общий характер. |
The Special Representative of the Secretary-General holds bimonthly meetings with the heads of agencies and an open forum with the United Nations country team and partners. |
Специальный представитель Генерального секретаря раз в два месяца проводит совещания с главами учреждений и открытый форум со страновой группой Организации Объединенных Наций и партнерами. |
Such an approach can come about only if the coordinating mechanism is inclusive, open and - most important - respectful of the priorities and needs identified by the receiving countries. |
Подобный подход возможен только в том случае, если координационный механизм обеспечивает широкий охват участников, носит открытый характер и - самое главное - уделяет должное внимание приоритетам и нуждам, указанным странами-получателями помощи. |
Given the complexity and sensitive nature of those areas, a forum is required in which a thorough understanding of all the issues can be developed and an open dialogue can flourish, building and sustaining consensus. |
Учитывая сложный и чувствительный характер деятельности в этих областях, необходим форум, в рамках которого можно было бы всесторонне и обстоятельно обсудить все эти вопросы и провести открытый диалог с целью достижения устойчивого консенсуса. |
Mr. Bouman (Canada) said that he was prepared to work with all delegations to establish an open and transparent process for consultations, which should include the participation by indigenous peoples. |
Г-н Боуман (Канада) заявляет о своей готовности работать со всеми делегациями с целью начать открытый и прозрачный процесс консультаций, который должен включать участие коренных народов. |
Designed as an open project, it was successful in securing 70 per cent of indigenous lands, although to date only 50 per cent of the illegal occupants of those lands have been relocated. |
Открытый характер данного проекта позволил охватить 70% территорий коренных народов, хотя к настоящему времени оттуда выселено лишь 50% лиц, незаконно занявших эти земли. |
We strongly believe that open dialogue and working together in mutual understanding under the framework of the United Nations is the only way to reach our shared destiny in diversity and to respect one another. |
Мы твердо верим в то, что открытый диалог и совместная работа в духе взаимопонимания под эгидой Организации Объединенных Наций - это единственный путь к реализации нашей общей судьбы в условиях многообразия и уважения друг к другу. |
Lessons learned with regard to the resident coordinator system were maintained on the United Nations Development Group intranet, where there was currently an "open mailbox" of past discussions of the Coordination Practice Network. |
Данные о накопленном опыте в отношении системы координаторов-резидентов размещаются на внутреннем сервере Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, где в настоящее время создан «открытый почтовый ящик» для результатов прошлых дискуссий в Сети по практике координации. |