Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
After an assessment, the Ombudsman sends the competent bodies such recommendations as may be necessary in order to prevent or remedy any injustices (Art. 23 of the Constitution); По рассмотрении жалобы Омбудсмен выносит необходимые рекомендации компетентным органам о мерах по недопущению несправедливых действий или восстановлению справедливости (статья 23 КПР);
The Ombudsman against Ethnic Discrimination has in his work in raising awareness and fostering tolerant attitudes among children and young people, organized a nation-wide essay competition. The competition was announced for pupils of 15 to 16 years, on the subject of racism and intolerance. В рамках своей работы по повышению информированности населения и формированию отношения терпимости среди детей и молодежи омбудсмен по вопросам этнической дискриминации организовал для учащихся в возрасте 15-16 лет общенациональный конкурс рассказов о расизме и нетерпимости.
Copies of the report must be submitted to the Public Prosecutor and the Commissioner of Police if the Ombudsman is of the view that the investigation reveal that criminal offences were committed. В случае получения жалобы или наличия у Омбудсмена подозрений, что тот или иной руководящий работник нарушил требования Кодекса поведения, Омбудсмен должен провести расследование и сообщить о его результатах.
Regarding the health care system in Iceland, the Children's Ombudsman, indicated that among the areas needing improvement were dental health services, psychological services, professional psychiatric services, and speech therapy services. Касаясь системы здравоохранения Исландии, Омбудсмен по правам ребенка выделил среди прочих областей, нуждающихся в улучшении, стоматологию, психологию, специальную психиатрию и логопедию.
It also recommended that Serbia consider taking measures to ensure that the Ombudsman protect children from violence, and that it adopt the Law for the Ombudsman for the Rights of the Child. Он также рекомендовал рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения того, чтобы Омбудсмен занимался защитой детей от насилия, и рассмотреть вопрос о принятии закона об омбудсмене по правам ребенка.
The Ombudsman on the basis of complains received from long term residing irregular immigrants in Cyprus is due to issue a report with recommendations which will deal with the issue of alternative measures in accordance with the principle of proportionality. На основе жалоб, получаемых от лиц, которые пребывают на Кипре в течение длительного времени в качестве иммигрантов, не имеющих законного статуса, омбудсмен обязан подготовить заключение с рекомендациями по вопросу о принятии альтернативных мер в соответствии с принципом соразмерности.
In 2013, the Ombudsman visited twice the new area of detention at Menoyia, and concluded that the conditions of detention do meet international standards. В 2013 году омбудсмен дважды посетил новый центр содержания задержанных в Менойе и пришел к выводу о том, что условия содержания задержанных в нем отвечают международным нормам.
In handling a petition, the Ombudsman was authorized to enter public administration premises, to question public administration staff in the absence of third parties, and to interview persons in detention centres, military discipline centres and police custody cells. При рассмотрении петиции омбудсмен имеет право входить в здания государственных учреждений, опрашивать их сотрудников при отсутствии третьих сторон, опрашивать лиц, содержащихся в центрах содержания под стражей, в местах где отбывают дисциплинарные наказания военнослужащие, и в полицейских участках.
In exceptional cases the Ombudsman will have to withhold information from complainants and the public in the interests of national security, or to safeguard particular security measures, or to protect a third party or to safeguard the mental or physical health of a prisoner. В исключительных случаях Омбудсмен будет вынужден не разглашать информацию, содержащуюся в жалобах, и не придавать ее огласке в интересах национальной безопасности или для того, чтобы соблюсти определенные меры предосторожности или защитить третью сторону, или гарантировать ненанесение ущерба психическому и физическому здоровью заключенного.
If the Council of State or a member thereof, in an official act, proceeds in an unlawful manner, the Ombudsman has the power to object to this and, at the same time, point out the unlawfulness. Если Государственный совет или какой-либо из его членов нарушает закон при исполнении своих официальных функций, то омбудсмен имеет право заявить в связи с этим протест, указав одновременно с этим на существо незаконных действий.
The Ombudsman, by letters of 11 December 1991 and 7 April 1992, informed the author of his right to legal representation and that he could not be of any assistance to him while the judicial proceedings were still pending in his case. В своих письмах от 11 декабря 1991 года и 7 апреля 1992 года омбудсмен информировал автора о его праве на юридическое представительство и сообщил ему о том, что он не может оказать ему никакой помощи, поскольку судебные процедуры по его делу еще не завершены.
Improvement of those two services is unlikely until the resources available to the Office are considerably enhanced; (e) There is still a need to clarify the role of the Office and to make staff aware that the Ombudsman has no power of adjudication in any dispute. Омбудсмен может играть кардинальную роль в улучшении координации между департаментами и подразделениями, обеспечивая решение проблем на упорядоченной основе; i) Группа пришла к заключению, что, несмотря на необходимость корректировки, услугами, оказываемыми Канцелярией, в целом удовлетворены.
Inmates or their relatives may air any grievances they may have with the field management, the Director of Social Welfare or external authorities such as Ombudsman, Members of the Legislative Council, or the police. Содержащиеся в них лица или их родственники могут направлять жалобы относительно любых проблем в связи с местным руководством директору Департамента социального обеспечения или внешним органам, таким, как омбудсмен, члены Законодательного совета или органы милиции.
The Ombudsman proposed that in issuing the decision, the Ministry should consider all circumstances, particularly the facts that the petitioner was employed in Slovenia, that she had a minor daughter and that her stay in Slovenia was discontinued for a short period of time. Омбудсмен предложил министерству в процессе принятия решения учесть все обстоятельства, особенно такие факты, как занятость в Словении лица, представившего петицию, наличие у нее несовершеннолетней дочери, а также непродолжительность перерывов в ее пребывании в Словении.
The Ombudsman was deliberately not understanding that in one instance the ADB "got away" by colluding with the NSWFB and declaring that the author's claim of victimization lacked substance. Омбудсмен сознательно отказывается признавать, что в одном случае АДС "счастливо отделался" за тайный сговор с ПСНЮУ, и сознательно же заявляет, что утверждение автора о нарушении его прав лишено существа.
The Immigration Ombudsman role has a number of other strands, some of which are at an early or very early stage of implementation in developing an inspection/monitoring function in relation to detention, both for people held in detention facilities and in community detention. Омбудсмен по вопросам иммиграции выполняет ряд иных задач - причем некоторые на ранней или на самой ранней стадии осуществления - в рамках выполнения функции по контролю/мониторингу порядка задержания лиц, помещенных как в пенитенциарные учреждения, так и в общинные центры содержания под стражей.
The Ombudsman for Minorities requested the Tribunal to examine whether a restaurant in Oulu had violated the prohibition of discrimination when providing services to clients and issuing orders to its employees, because it had refused to serve clients with an immigrant or foreign background. Омбудсмен по делам меньшинств просил Трибунал рассмотреть вопрос о том, имело ли место нарушение запрещения дискриминации со стороны ресторана в Оулу при обслуживании им клиентов, и давались ли его сотрудникам указания отказывать в обслуживании клиентов иммигрантского или иностранного происхождения.
The Ombudsman does not have decision-making authority, and since mechanisms are not in place for staff and management to seek informal resolution as a first step, the formal approach is often the path sought by staff. Омбудсмен не имеет полномочий на принятие решений, и, поскольку отсутствуют механизмы, с помощью которых сотрудники и руководители в качестве первого шага могли бы прибегнуть к неформальному урегулированию, зачастую сотрудники стремятся прибегать к формальному подходу.
The members and senators of the Oliy Majlis, the Ombudsman, the National Centre for Human Rights and non-governmental organizations also monitor detention facilities. Кроме этого, мониторинг мест лишения свободы осуществляют депутаты и сенаторы Олий Мажлиса Республики Узбекистан, Омбудсмен, Национальный центр по правам человека Республики Узбекистан, неправительственные организации.
Given the limited impact that domestic violence had on decisions concerning custody and visitation, the Children's Ombudsman concluded that there was reason to doubt that children were guaranteed adequate protection against violence in the implementation of Icelandic law. Учитывая ограниченное воздействие бытового насилия на принятие решений об опекунстве и посещении ребенком второго родителя, Омбудсмен по правам ребенка пришел к выводу о наличии оснований, позволяющих усомниться в том, что в процессе осуществления исландского права детям гарантирована надлежащая защита от насилия.
The Commissioner for Human Rights Act was adopted in 2008, and on 27 May 2009 the first Commissioner for Human Rights (Ombudsman) was appointed. В 2008 году принят Закон «Об Уполномоченном по правам человека в Республике Таджикистан» и 27 мая 2009 г. назначен первый Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен).
However, she expressed reservations at the detention of boys aged 16 - 18 in St. Patrick's Institution, an establishment whose poor conditions of detention had been condemned by the Irish Human Rights Commission and the Ombudsman for Children. Вместе с тем она выражает озабоченность в связи с содержанием юношей в возрасте 16-18 лет в тюрьме Св. Патрика, известной своими плохими условиями, на что обращали внимание Ирландская комиссия по правам человека и Омбудсмен по делам детей.
In the same month the Ombudsman announced a public call for the selection of the associations with which it would cooperate in executing the tasks of the NPM, after which it concluded cooperation agreements with all nine associations that met the necessary requirements. В том же месяце омбудсмен обратился к ассоциациям с открытым приглашением выдвигать свои кандидатуры для сотрудничества в выполнении задач НПМ и по итогам отбора заключил соглашения о сотрудничестве со всеми девятью ассоциациями, которые удовлетворяли необходимым требованиям.
The Ombudsman stated that, despite recent adoption of the Law "On gender equality", there are concerns problems of domestic violence and under-representation of women in decision making have not been sufficiently addressed. Омбудсмен заявил, что, несмотря на принятие в недавнем прошлом Закона "О гендерном равенстве", обеспокоенность вызывают проблемы насилия в семье, а в отношении проблемы низкого уровня представленности женщин в механизмах принятия решений достаточных мер не реализуется.
It would be of interest to know if there were medical and educational services present in establishments for delinquent minors, if the machinery for the monitoring of their work was effective and whether the Ombudsman had unrestricted access to those establishments. Что касается учреждений для несовершеннолетних правонарушителей, то было бы интересно узнать, предоставляются ли в них медицинское обслуживание и обучение, эффективно ли действуют механизмы по надзору за их функционированием и полностью ли свободен Омбудсмен в проведениии посещений этих учреждений.