Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
The Ombudsman will either confirm that the investigation was carried out thoroughly and fairly, or they will make any additional recommendations they consider are necessary. Омбудсмен либо подтвердит, что расследование было проведено тщательно и добросовестно, либо представит необходимые, по его мнению, дополнительные рекомендации;
The Ombudsman advises staff of their options and of the different avenues open to them, and facilitates conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties and of obviating recourse to the formal grievance process. Омбудсмен информирует сотрудников об имеющихся в их распоряжении возможностях, различных путях их использования и способствует урегулированию конфликтов, используя любые надлежащие средства для достижения главной цели - разрешения конфликтов между сторонами и устранения необходимости применения официальной процедуры рассмотрения жалоб.
(c) It is stated that the Ombudsman visited the prison on several occasions, but in spite of the complainant's request, he was unable to meet with him. с) Утверждается, что омбудсмен несколько раз посещал тюрьму, однако, несмотря на просьбу заявителя, он не смог встретиться с ним.
In her work involving the monitoring of the implementation of law, it has become evident for the Ombudsman for Equality that discrimination against women on account of pregnancy and being on a family leave often relate to fixed-term employment relationships. По роду работы, предусматривающей в том числе мониторинг применения законов, омбудсмен по вопросам равноправия сталкивается с явными доказательствами того, что дискриминация в отношении женщин в связи с беременностью и отпуском по семейным обстоятельствам часто касается работы по срочным трудовым соглашениям.
By providing information and instructions, the Ombudsman for Equality has strived to increase the awareness of employers regarding the prohibition of discrimination provided for in the Act and the manner in which the prohibition applies to situations in practice. Предоставляя информацию и рекомендации, омбудсмен по вопросам равноправия стремится к тому, чтобы повысить осведомленность работников в отношении запрещения дискриминации, предусматриваемого в Законе, и методов осуществления этого запрета в конкретных ситуациях на практике.
(c) In 1999 and 2000 the Ombudsman urged Parliament to examine the possibility of the establishment of special children's wards; с) в 1999 и 2000 годах Омбудсмен настоятельно рекомендовал парламенту рассмотреть возможность создания в больничных учреждениях особых отделений для детей;
The Committee notes that the State party has established various bodies and institutions competent to combat discrimination, such as the Commission for Protection against Discrimination, the Ombudsman and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Issues. Комитет отмечает создание государством-участником различных органов и учреждений, компетентных в области борьбы с дискриминацией, таких как Комиссия по защите от дискриминации, Омбудсмен и Национальный совет по сотрудничеству в этнических и демографических вопросах.
It also welcomes the fact that, as of 1 January 2008, the Ombudsman for Minorities and the National Discrimination Tribunal were transferred to the Ministry of the Interior as independent authorities. Он также приветствует тот факт, что с 1 января 2008 года Омбудсмен по делам меньшинств и Национальный суд по рассмотрению дел о дискриминации переданы в ведение Министерства внутренних дел в качестве независимых органов.
We also have an existing institutional framework of organizations, including the legal aid services, the Equal Opportunities Commission, the Office of the Privacy Commissioner for Personal Data and the Ombudsman, which help promote and safeguard different rights. В стране также создана институциональная основа деятельности таких организаций, как службы юридической помощи, Комиссия равных возможностей, Управление уполномоченного по защите частной жизни и данных личного характера, а также омбудсмен, которые содействуют поощрению и защите различных прав.
The Ombudsman for Minorities had submitted a report on trafficking in June 2010, which required the authorities to report on action taken to implement the report's recommendations by the end of 2011. В июне 2010 года Омбудсмен по правам меньшинств представил доклад по данному вопросу, в котором соответствующим органам было предложено до конца 2011 года отчитаться о проделанной ими работе по выполнению сформулированных в докладе рекомендаций.
Ministry of Justice; - Council of State; - Athens Bar Association; - Hellenic Ombudsman - Hellenic Environmental Inspectorate. министерство юстиции; - Государственный совет; - Афинская ассоциация адвокатов; - омбудсмен; - Экологическая инспекция.
Under the provisions of this law, the Ombudsman may receive complaints by any person or group who have been subjected to discrimination in the enjoyment of rights safeguarded by the Constitution or by the applicable international human rights instruments. В соответствии с положениями этого закона омбудсмен может получать жалобы от любого лица или группы лиц, которые подверглись дискриминации в области реализации прав, гарантированных Конституцией или применимыми международными документами в области прав человека.
Previously, the Secretariat, the funds and programmes and UNHCR had different reporting cycles and the United Nations Ombudsman reported to the General Assembly only on cases brought to the Office from the Secretariat. Ранее Секретариат, фонды и программы и УВКБ имели различные циклы представления докладов, а Омбудсмен Организации Объединенных Наций представлял доклады Генеральной Ассамблее лишь в отношении дел, поступивших в Канцелярию из Секретариата.
A special visit was made by the United Nations Ombudsman to Geneva on the fifth anniversary of the Canal Hotel bombing in Baghdad to meet with the families of victims and survivors and hear their concerns and learn about any outstanding issues that require action from the Organization. По случаю пятой годовщины взрыва в гостинице «Канал» в Багдаде Омбудсмен Организации Объединенных Наций совершил специальную поездку, чтобы встретиться с родственниками потерпевших и пострадавшими и выслушать их проблемы и получить информацию о любых нерешенных вопросах, требующих принятия мер со стороны Организации.
The UNHCR Ombudsman is part of an informal group, as mentioned earlier in the present report, that meets periodically to identify trends affecting staff of UNHCR and share these trends with key interlocutors. Омбудсмен УВКБ, как указывалось ранее в настоящем докладе, входит в неофициальную группу, которая проводит регулярные заседания для выявления тенденций, затрагивающих сотрудников УВКБ, и информирования ключевых партнеров об этих тенденциях.
In February 2005, the Minority Ombudsman took an initiative (35/65/2005TM) addressed at the Ministry of Labour and the Ministry of Social Affairs and Health, concerning the effects of voluntary language training and other services and measures enhancing employment on the protection of immigrants against unemployment. В феврале 2005 года омбудсмен по делам меньшинств выдвинул инициативу (35/65/2005ТМ), адресованную министерству труда и министерству социального обеспечения и здравоохранения и касающуюся влияния добровольной языковой подготовки и других услуг и мер по трудоустройству на защиту иммигрантов от безработицы.
The Ombudsman is entitled to use any relevant means of inquiry, and has the capacity to order any person or body to assist in the inquiry. Омбудсмен имеет право проводить расследования при помощи всех имеющихся в его арсенале инструментов, а также требовать от любого лица или органа оказывать ему содействия в расследовании.
She noted that the Equal Opportunities Ombudsman could fine an employer who failed to take measures to promote equality in the workplace and requested details on the success rate of that measure. Оратор отмечает, что Омбудсмен по вопросам равенства возможностей может оштрафовать работодателя, который не принимает мер для содействия обеспечению равенства на рабочем месте, и просит представить подробную информацию об эффективности указанной меры.
However, if in the course of handling a petition the Ombudsman identifies a problem of insufficient or unsuitable legislation, it contacts the appropriate parliamentary committee, particularly the Committee for Human Rights, Nationalities and the Status of Women. Однако в том случае, если в ходе рассмотрения петиции Омбудсмен обнаруживает проблему, связанную с недостаточным или несоответствующим законодательством, он связывается с соответствующим парламентским комитетом, в частности Комитетом по вопросам прав человека, национальностей и положения женщин.
The Moroccan Ombudsman (Diwan al Madhalim) has opened an office in the region, and the Human Rights Advisory Council recently opened a regional administrative office in Laayoune; В этой связи Омбудсмен Марокко (Диван аль-Мадхалим) открыл отделение в этом регионе, а Консультативный совет по правам человека недавно приступил к открытию регионального административного бюро в Эль-Аюне;
The human rights commission was responsible for drafting the annual report on the human rights situation in Kazakhstan, whereas the Ombudsman drafted a separate report on his own activities. Комиссия по правам человека готовит ежегодный доклад о положении с правами человека в Казахстане, а омбудсмен готовит отдельный доклад о своей деятельности.
The Ombudsman co-operates with children, encourages them to express and respects their views, initiates public activities aimed at improving the status of children and participates in these activities, and proposes measures to increase the influence of children in society. Омбудсмен сотрудничает с детьми, содействует выражению ими мнений и учитывает их мнения, инициирует публичные мероприятия, направленные на улучшение положения детей, и принимает участие в этих мероприятиях, а также предлагает меры по наращиванию влияния детей в обществе.
The Ombudsman may participate in the process of drawing up proposals for regulations concerning the rights of children, or those governing the issues of significance concerning children. Омбудсмен может принимать участие в процессе подготовки предложений о нормативных актах, касающихся прав детей, или актах, регулирующих вопросы, имеющие важное значение для детей.
According to the statement of the Ombudsman for Equality, the obligation to carry out equality planning applies to an estimated 5000 to 6000 employers and over 1000 educational institutions. Как заявил омбудсмен по вопросам равноправия, планирование мер по обеспечению равноправия на рабочих местах и в учебных заведениях предполагает охват приблизительно 5000 - 6000 рабочих мест и более 1000 учебных заведений.
In compliance with the Constitutional Court Act, the Ombudsman may file a constitutional complaint by consent of the injured party and a request for a constitutional review of regulations if he/she believes that a regulation inadmissibly encroaches on fundamental human rights and freedoms. В соответствии с Законом о Конституционном суде Омбудсмен может направить конституционную жалобу с согласия потерпевшей стороны и просьбу о конституционном пересмотре соответствующих положений, если он/она считает, что то или иное положение представляет собой недопустимое посягательство на основные права и свободы человека.