| When enquiring into legal regulations, the Ombudsman has to face significant limitations. | При рассмотрении правовых норм омбудсмен сталкивается с существенными ограничениями. |
| The Ombudsman for Minorities has a steadily increasing number of clients who have met with discrimination. | Омбудсмен по делам меньшинств отмечает постоянное увеличение числа лиц, сталкивающихся с дискриминацией. |
| Pursuant to the Constitution, the Ombudsman was not subject to the control of any person. | В соответствии с Конституцией омбудсмен никому не подотчетен в своих действиях. |
| Early in the proceedings the Ombudsman elected not to conduct a criminal investigation. | В начале разбирательства омбудсмен решил не проводить уголовное расследование. |
| A special position, the Ombudsman of Children, was established 1 January 1995. | Первого января 1995 года была создана специальная должность - омбудсмен для детей. |
| The Ombudsman of the Republic was responsible for investigating any malfunctioning of the country's public services. | Омбудсмен Республики отвечает за проведение расследований, касающихся любых нарушений функционирования государственных служб. |
| As necessary, the Ombudsman shall refer staff to the other means of conflict resolution. | При необходимости, омбудсмен предлагает сотруднику воспользоваться другими средствами урегулирования конфликтов. |
| The Ombudsman shall remain neutral, and shall not assume the role of advocate for any party. | Омбудсмен сохраняет нейтральность и не выступает в роли сторонника одной из сторон. |
| The Ombudsman shall provide reports regularly to the Secretary-General. | Омбудсмен регулярно представляет доклады Генеральному секретарю. |
| The Albanian Ombudsman has introduced two reports on his activities before the Albanian Parliament. | Албанский омбудсмен представил албанскому парламенту два доклада о своей деятельности. |
| The Ombudsman shall have direct access to the Secretary-General, as needed, for the performance of his/her functions. | Омбудсмен имеет прямой доступ к Генеральному секретарю при необходимости для выполнения его/ее функций. |
| The legislation invests the Ombudsman with the right to propose legislative initiatives. | Омбудсмен в соответствии с законодательством, обладает правом законодательной инициативы. |
| Under certain circumstances the Ombudsman has powers to initiate investigations at her own discretion. | При определенных обстоятельствах омбудсмен имеет право проводить расследования по собственной инициативе. |
| The Ombudsman provides a free telephone line and number, for the use only of persons held in custody. | Омбудсмен предоставляет бесплатную телефонную связь и номер для использования только лицами, содержащимися под стражей. |
| Ministry of Social Affairs and Health, Chancellor of Justice and Parliamentary Ombudsman. | Министерство социальных вопросов и здравоохранения, министр юстиции и парламентский омбудсмен. |
| The Greek Ombudsman is an Independent Authority established by the Greek Constitution (art. 101A). | Греческий Омбудсмен является независимым институтом, предусмотренным Конституцией Греции (статья 101А). |
| Through these recommendations, the Ombudsman notifies the public administration authorities on the illegality of administrative acts or actions. | Посредством этих рекомендаций Омбудсмен уведомляет органы государственной власти о незаконности административных постановлений или мер. |
| The Ombudsman submits annual reports to the Parliament or upon request. | Омбудсмен представляет отчёты парламенту ежегодно либо по его требованию. |
| Following an investigation, the Ombudsman issued a recommendation to the Mayor of the city of Craiova. | По завершении расследования Омбудсмен вынес рекомендацию, которая была адресована мэру города Крайова. |
| The Ombudsman did not conduct any investigation in this area of activity. | Омбудсмен не проводил никаких расследований по этому поводу. |
| The Ombudsman had investigated and found that the actions of the authorities had not amounted to discriminatory treatment. | Омбудсмен провел расследование и установил, что действия властей не представляли собой дискриминационную практику. |
| The Ombudsman has brought one case of a Sami village against a municipality to court. | Омбудсмен передал в суд одно дело деревни саами против муниципалитета. |
| The Committee further recommends that the Ombudsman apply for accreditation with the ICC. | Комитет далее рекомендует, чтобы омбудсмен запросил аккредитацию при МКК. |
| The Ombudsman maintains regular contact with children and young people. | Омбудсмен поддерживает регулярные контакты с детьми и молодежью. |
| The Parliament elects the Ombudsman for the term of five years. | Омбудсмен избирается парламентом со сроком полномочий в пять лет. |