Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
While noting that the Ombudsman may undertake visits to places of detention, the Committee is concerned that the findings are not made public; Отмечая, что Омбудсмен вправе посещать места содержания под стражей, Комитет в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что результаты посещения не предаются огласке;
The Ombudsman concluded specifically that residents made representations on the bills in question and were heard as to their concerns and that they have and will continue to have the opportunity to make representations on the development of the Traffic Regulation Orders. Омбудсмен сделал конкретные выводы о том, что жители высказались по соответствующим законопроектам и были заслушаны на предмет выраженного им беспокойства и что они уже имели и будут впредь иметь возможность делать заявления об осуществлении распоряжений по вопросам регулирования транспортных потоков.
The Ombudsman has proposed, inter alia, the establishment of national compensation measures for violations of human rights and constitutional rights as well as the establishment of a national human rights strategy. Омбудсмен предложил, в частности, принять национальные меры компенсации за нарушения прав человека и конституционных прав, а также разработать национальную стратегию защиты прав человека.
The Ombudsman has the right to petition the State bodies and officials authorized thereto to bring disciplinary or administrative proceedings or to open criminal cases against officials who violate human and civil rights and freedoms. Омбудсмен вправе обращаться к уполномоченным государственным органам или должностным лицам с ходатайством о возбуждении дисциплинарного или административного производства либо уголовного дела в отношении должностного лица, нарушившего права и свободы человека и гражданина.
The Ombudsman undertook a general inspection of all prisons in February-March 2013 and is carrying out inspection visits to places of detention under the purview of different police forces (3 such places were inspected in 2012). Омбудсмен провел общую инспекцию всех тюрем в феврале-марте 2013 года, а также осуществляет инспекционные посещения мест содержания под стражей, находящихся в ведении различных подразделений полиции (в 2012 году инспекция была проведена в трех таких местах).
Under the Constitution, the Protector of Human Rights and Freedoms (Ombudsman) is a separate and independent authority responsible for taking measures aimed at protection of human rights and freedoms. В соответствии с Конституцией Защитник прав и свобод человека (омбудсмен) является самостоятельным независимым органом, ответственным за принятие мер, направленных на защиту прав и свобод человека.
The Action Plan envisaged that NHRIs would act as independent monitoring bodies, while the Ombudsman would monitor implementation of the Plan in connection with the exercise of administrative and executive powers. В соответствии с Планом действий НПЗУ должны действовать в качестве независимых наблюдательных органов, в то время как Омбудсмен должен вести наблюдение за ходом осуществления Плана в отношении осуществления административной и исполнительной власти.
(a) Ensure that the Ombudsman for Children can effectively carry out its mandate, including reviewing draft laws relating to children's rights; а) обеспечить, чтобы Омбудсмен по делам детей мог эффективно выполнять свой мандат, включая рассмотрение проектов законов, касающихся прав детей;
In four cases the complaints filed by citizens were submitted to the Ombudsmen of the countries in the region, while in other cases the Ombudsman had no mandate to act (7 cases). В четырех случаях жалобы, поданные гражданами, были представлены на рассмотрение омбудсменов стран, входящих в регион, тогда как в других случаях Омбудсмен не имел полномочий предпринимать какие-либо действия (семь случаев).
The Ombudsman also issued the Opinion on the Procedural Aspects of the Anti-Discrimination Act, which he (in addition to its publication on the Internet) gave to the presidents of the regional and high courts and the Supreme Court. Кроме того, Омбудсмен опубликовал Заключение о процедурных аспектах Закона о борьбе с дискриминацией, которое он (в дополнении к его публикации в Интернете) предоставил в распоряжение краевых и высоких судов, а также Верховного Суда.
A wide range of stakeholders were consulted during the review process, including civil society, the private sector and academia, and the Ombudsman personally demonstrated a high level commitment towards transparency of the review process. В процессе обзора были проведены консультации с широким кругом заинтересованных сторон, включая представителей гражданского общества, частного сектора и научных кругов, и Омбудсмен лично продемонстрировал высокий уровень приверженности обеспечению транспарентности процесса обзора.
For instance, since the registration of the communication, the Commonwealth Ombudsman, who has a statutory mandate to periodically review protracted cases of detention, stated that protracted detention contributes to mental harm and is incompatible with the effective treatment of mental illness. Так, например, уже после регистрации сообщения Омбудсмен Содружества, в уставные функции которого входит периодическое рассмотрение затяжных дел о содержании под стражей, заявил, что длительное содержание под стражей наносит вред психическому здоровью и несовместимо с эффективным лечением психических заболеваний.
The Ombudsman stated that the number of complaints of abuses by the police, including the use of force, received by the institution had decreased but there were still cases. Омбудсмен сообщил, что число жалоб на злоупотребления со стороны полиции, в том числе на чрезмерное применение силы, получаемых его учреждением, сократилось, однако отдельные случаи продолжали иметь место.
The Ombudsman for Minorities as national trafficking rapporteur monitors phenomena related to trafficking and the implementation of international obligations as well as the functioning of the national legislation in this regard. Омбудсмен по делам меньшинств в качестве национального докладчика по проблеме торговли людьми осуществляет мониторинг процессов, связанных с торговлей людьми, и выполнения международных обязательств, а также функционирования соответствующего национального законодательства.
In April 2011, Bulgaria had ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and the Ombudsman had expressed his willingness to act as the national preventive mechanism provided for in the Protocol. В апреле 2011 года Болгария ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и Омбудсмен Республики выразил пожелание выступить в качестве национального превентивного механизма, предусмотренного Протоколом.
The Protector of Citizens (Ombudsman) controls the work of public administration bodies, the body competent for the legal protection of property rights and interests of the Republic of Serbia, as well as other bodies and organizations, companies and institutions entrusted with public authority. Защитник граждан (Омбудсмен) осуществляет контроль за работой органов государственного управления, органа, отвечающего за правовую защиту имущественных прав и интересов Республики Сербия, а также других органов и организаций, компаний и учреждений, которым делегированы государственные полномочия.
The Ombudsman for Gender Equality, in cooperation with the association Autonomous Women's House and another 10 civil society organisations, conducted the survey "Experiences of Women Victims of Domestic Violence with the Work of Government Bodies". Омбудсмен по вопросам гендерного равенства провел, совместно с ассоциацией "Дом независимых женщин" и десятью другими организациями гражданского общества, исследование по теме "Опыт обращения женщин - жертв насилия в семье в государственные органы".
State administration bodies, civil society organisations and the Ombudsman for Gender Equality, who monitors the situation in the Croatian education system and includes a gender analysis of textbooks in her annual reports to the Croatian Parliament, participated in many discussions on the elimination of gender stereotypes. Органы государственного управления, организации гражданского общества и омбудсмен по вопросам гендерного равенства, которая контролирует положение дел в системе образования Хорватии и включает результаты гендерного анализа содержания учебников в свои ежегодные отчеты для парламента Хорватии, приняли участие в большом количестве дискуссий, посвященных искоренению гендерных стереотипов.
The Ombudsman organized joint discussions on the recommendations of the previous UPR with the participation of public authorities, non-governmental organizations with a view to determining measures to be taken to address shortcomings mentioned in the recommendations. З. Омбудсмен организовала совместные дискуссии по рекомендациям предыдущего УПО с участием представителей государственной власти и неправительственных организаций с целью определения мер, которые должны быть приняты для устранения недостатков, упомянутых в рекомендациях.
The Ombudsman proposed taking necessary measures to protect the social security of vulnerable population groups, including refugees, IDPs, persons with disabilities, children with health problems, orphans and children deprived of parental care, and the lone elderly people. Омбудсмен предложила принять необходимые меры для защиты социального обеспечения уязвимых групп населения, включая беженцев, ВПЛ, инвалидов, детей, испытывающих проблемы со здоровьем, сирот и детей, лишенных родительского ухода, а также одиноких престарелых.
In her statements concerning immigration and the integration of immigrants, the Ombudsman for Children has stressed the importance of always considering primarily the best interests of the child when legislation is amended and in decision-making, and also the importance of consulting children themselves. В своих заявлениях, посвященных вопросам иммиграции и интеграции иммигрантов, Омбудсмен по делам детей особо отмечала необходимость при изменении законодательства и принятии решений в первую очередь всегда учитывать наилучшие интересы ребенка, а также подчеркивала важность проведения консультаций с самими детьми.
Accordingly, the Ombudsman for Children considers it to be of utmost importance to provide support through family-oriented services for parents in immigrant families in raising their children and in creating a safe environment for themselves. В этой связи Омбудсмен по делам детей считает крайне важным оказание поддержки посредством ориентированных на семью услуг для родителей в иммигрантских семьях в связи с воспитанием детей и созданием безопасных условий для них самих.
The Ombudsman declined to intervene in 3 per cent of the cases, which were not suited to informal conflict resolution or could not be referred to another office. Омбудсмен отказался вмешиваться в З процентах всех дел в тех случаях, когда конфликты было невозможно уладить в неофициальном порядке или нельзя было передать на рассмотрение в другую инстанцию.
Regional offices have also been approved by the Assembly in the peacekeeping missions in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, each with one Regional Ombudsman (P-5), a Case Officer (P-3) and an Administrative Assistant. Ассамблея постановила также учредить региональные отделения в миротворческих миссиях в Демократической Республике Конго и Судане, в состав каждого из которых войдут один региональный омбудсмен (С5), сотрудник по ведению дел (С3) и административный помощник.
Ms. Lönn said that in 2005, the Ombudsman for Equality had recommended that the Employment Contracts Act should be amended to prohibit non-renewal of fixed-term contracts on the grounds of pregnancy or family leave. Г-жа Лённ говорит, что в 2005 году Омбудсмен по вопросам равноправия рекомендовал внести поправки в закон о трудовых договорах, с тем чтобы запретить отказы от возобновления срочных трудовых соглашений по причине беременности или отпуска по семейным обстоятельствам.