Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
Inspector; Ombudsman; Ministry of Supervision Инспектор; омбудсмен; министерство административного контроля
Inspector; Ombudsman; National Bureau of Corruption Prevention Инспектор; омбудсмен; национальное бюро по предупреждению коррупции
The Ombudsman may instruct the body to rectify the deficiency revealed by the investigation and the ways and time to do so. Омбудсмен может обратить внимание органа на необходимость устранить нарушение, выявленное в ходе разбирательства, с указанием способов и сроков.
(c) Equal Opportunities Ombudsman. с) Омбудсмен по равным возможностям.
Back in the late 1990s, the European Union Ombudsman of the time had claimed that good administration should be recognised as a Fundamental Human Rights. Еще в конце 1990-х годов омбудсмен Европейского союза заявил, что эффективное управление должно признаваться в качестве одного из основных прав человека.
It comprised a two-person secretariat and its membership included himself, the Ombudsman, a number of Ministers, and representatives of NGOs. Она включает секретариат, состоящий из двух человек, и в ее состав входят он сам, омбудсмен, а также ряд министров и представителей НПО.
He would also be interested to hear of cases where the Ombudsman had used his broad mandate and of the outcome of the relevant proceedings. Он также хотел бы получить информацию о делах, в которых Омбудсмен использовал свои широкие полномочия, и о результатах соответствующих судебных дел.
The Ombudsman stated that in light of its obligations in relation to CAT, Namibia needed to take legislative and other measures to criminalize torture and establish a national preventative mechanism. Омбудсмен заявил, что в свете своих обязательств на основании КПП Намибии требуется принять законодательные и другие меры для криминализации пыток и создания национального превентивного механизма.
The Ombudsman expressed concerns about the conditions in which detainees were held in police stations and described these conditions as horrendous with most cells extremely overcrowded. Омбудсмен выразил озабоченность по поводу условий, в которых задержанные содержатся в полицейских участках, и назвал эти условия ужасающими ввиду крайней переполненности большинства камер.
The United Nations and the Ombudsman have developed a technical cooperation project (2009 - 2011) to strengthen the capacity of the institution. Организация Объединенных Наций и Омбудсмен разработали проект технического сотрудничества (2009 - 2011 годы), направленный на дальнейшее укрепление этого учреждения.
The Ombudsman was elected by the National Assembly and operated independently and in conformity with the Constitution, domestic legislation and the international treaties to which Bulgaria was party. Омбудсмен избирается Народным собранием и выполняет свои функции независимо и в соответствии с Конституцией, национальным законодательством и международными договорами, стороной которых является Болгария.
The Ombudsman, the members of political parties and the United Nations High Commissioner for Refugees enjoyed unlimited access to all penal institutions. Омбудсмен, члены политических партий и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев имеют неограниченный доступ ко всем пенитенциарным учреждениям.
Since 2010 the Ombudsman had been monitoring the procedure for the expulsion of foreigners, ensuring that their rights were respected and that standards of protection were improved. С 2010 рода Омбудсмен следит за процедурой высылки иностранцев, обеспечивая соблюдение их прав и улучшение стандартов защиты.
Moreover, the Ombudsman could decide, of his own motion, to look into any matter pertaining to decisions or measures taken by the authorities. Кроме того, омбудсмен уполномочен по своей собственной инициативе заниматься изучением любого дела, имеющего отношение к решениям или мерам, принятым властями.
Please clarify whether the Ombudsman has exercised this right, and provide information on the number of cases in which this has occurred. Просьба разъяснить, осуществлял ли Омбудсмен это право, и предоставить информацию о ряде случаев, когда это имело место.
The Ombudsman indicated that he had prepared a Special Report on the Realization of the Rights to Restitution of Ownership Rights and Compensation. Омбудсмен отметил, что он подготовил Специальный доклад о реализации прав на реституцию прав собственности и компенсацию.
The Ombudsman pointed out that commitment by the Government to find permanent solutions for the issues of displaced persons resulted in the adoption of strategic documents in 2011. Омбудсмен указал, что приверженность правительства нахождению постоянных решений для проблем перемещенных лиц привела к принятию в 2011 году стратегических документов.
Until the facility is put in operation, the Ombudsman occupies temporary facilities, which meet the minimum requirements for the admission of citizens and work of employees in the institution. В ожидании их введения в эксплуатацию омбудсмен занимает временные помещения, отвечающие минимальным требованиям для приема граждан и работы сотрудников учреждения.
If the Police Ombudsman recommends any disciplinary proceedings against a police officer a report is made to the Chief Constable. Если Омбудсмен по делам полиции рекомендует какие-либо дисциплинарные меры против сотрудника полиции, то доклад представляется начальнику полиции.
The Ombudsman for Children had published a report on Saint Patrick's Institution in February 2011, which documented the views of some of the offenders. В феврале 2011 года Омбудсмен по правам детей опубликовал доклад о тюрьме Сент-Патрикс, где приводятся взгляды некоторых правонарушителей.
In 2004 the Parliament approved the establishment of the Office of the Provedor for Human Rights and Justice (Ombudsman) which effectively functioned in 2005. В 2004 году парламент одобрил создание Управления Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия (омбудсмен), которое эффективно работало в 2005 году.
In the Philippines, the Ombudsman concluded a memorandum of understanding with two business groups in 2011, which provides for collaboration and information sharing in investigation of cases. На Филиппинах омбудсмен в 2011 году заключил меморандум о взаимопонимании с двумя группами предприятий, предусматривающий сотрудничество и обмен информацией в расследовании дел.
Under the "Ombudsman Plus" system, representatives of NGOs have been involved in the monitoring of the treatment of persons deprived of their liberty. В рамках системы "Омбудсмен+" представители НПО участвовали в мониторинге обращения с лицами, лишенными свободы.
The Ombudsman reported in 2006, however, that there had been individual cases in which the procedure prescribed by law had not been followed properly. В 2006 году Омбудсмен сообщил, однако, что имеются отдельные случаи, когда процедура, установленная законом, не была применена надлежащим образом.
While noting efforts undertaken by the Netherlands, in JS5, the National Ombudsman of the Netherlands noted that the number of child abuse cases was not decreasing. Отметив усилия, предпринимаемые Нидерландами, в СП5 Национальный омбудсмен Нидерландов отметил, что количество случаев жестокого обращения с детьми не сокращается.