Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
An Ombudsman had investigated complaints from prisoners on the BMR in 2001 and some aspects of the BMR procedures were modified in response to his report. В 2001 году омбудсмен расследовал поступившие от заключенных жалобы на РУП, и с учетом его доклада были внесены изменения в ряд аспектов процедур РУП.
Direct action by the Ombudsman within the system to resolve a problem brought to the attention of the Office is undertaken in 37 per cent of the cases. В 37 процентах дел Омбудсмен действовала в рамках системы напрямую, с тем чтобы решить проблему, которая была доведена до сведения Канцелярии.
The Ombudsman had proposed that efforts should be made to better educate staff about the existing rules and regulations, and practices and procedures of the Organization. Омбудсмен предложила прилагать усилия к тому, чтобы повышать осведомленность персонала о существующих правилах и положениях, а также о практике и процедурах Организации.
From the perspective of article 2 of the Convention, he wondered what were the precise constitutional rights and freedoms that the Ombudsman was empowered to protect. В ракурсе статьи 2 Конвенции выступающему хотелось бы знать, какие конкретные конституционные права и свободы уполномочен защищать омбудсмен.
Recognizes that the Office of Staff Legal Assistance and the Ombudsman have two distinct functions; признает, что Управление правовой помощи персоналу и Омбудсмен наделены двумя различными функциями;
As also described in paragraphs 9 - 12 in the present report, the Equality Ombudsman undertakes studies of discrimination, which provide a basis for anti-discrimination strategies. Ранее в настоящем докладе (пункты 9 - 12) отмечалось также, что Омбудсмен по вопросам равенства проводит исследования по вопросам дискриминации и на основе результатов этих исследований разрабатывает антидискриминационные стратегии.
The Ombudsman is not subject to the direction or control of any person or authority in the discharge of his/her functions. Омбудсмен (он/она) при исполнении своих служебных обязанностей не получает каких-либо указаний и не подлежит никакому контролю со стороны какого-либо должностного лица или органа власти.
On the methods of operation, the Ombudsman may address to public opinion, and make inquiries upon request or on its own initiative. Что касается методов работы, то Омбудсмен имеет право апеллировать к общественному мнению, а также проводить расследования либо на основании соответствующих обращений, либо по собственной инициативе.
In addition to smaller-scale consultations on various issues the Equality Ombudsman also has larger-scale meetings each year with organisations working on gender and other issues. Наряду с проведением консультаций на более низком уровне по различным вопросам каждый год Омбудсмен по вопросам равенства также проводит более масштабные совещания с организациями, занимающимися гендерными и другими проблемами.
In 2012 and 2013 the Equality Ombudsman had 2 large-scale dialogue meetings to which all women's policy organisations were invited. В 2012 и 2013 годах Омбудсмен по вопросам равенства провел два крупномасштабных интерактивных совещания, для участия в которых были приглашены все организации, занимающиеся политикой по женским вопросам.
Noting that an eight-year term of appointment (para. 23) might be considered long, he sought clarification as to whether the Ombudsman was elected or appointed. Отмечая, что восьмилетний срок пребывания в должности (пункт 23), возможно, является довольно продолжительным, он хотел бы уточнить, является ли омбудсмен избираемым или назначаемым должностным лицом.
The Committee notes that the Special Ombudsman for the Protection of Children and Adolescents resigned recently, following some changes in the institution which would have allegedly undermined its autonomy and independence. Комитет отмечает, что Специальный омбудсмен по защите прав детей и подростков недавно ушел со своего поста в связи с тем, что ряд проведенных в этом учреждении изменений, как утверждается, подрывают его автономию и независимость.
It remains concerned regarding the limited mandate and powers of the Ombudsman, including its lack of oversight function of the police, and the Equal Opportunities Commission (art. 2). Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Комиссия равных возможностей обладает ограниченными правами и полномочиями, точно так же, как и омбудсмен, который, в частности, не имеет права осуществлять надзор за действиями полиции (статья 2).
Under the same article, the Ombudsman may apply to relevant agencies to bring to account officials whose actions have constituted a violation of human rights and liberties. В этой же статье Омбудсмен наделен правом «входить в соответствующие органы с ходатайством о привлечении к ответственности лиц, в действиях которых установлено нарушение прав и свобод человека».
The Ombudsman identified the difficulties in investigating allegations of assault in an environment where there are rarely independent witnesses to corroborate or refute allegations. Омбудсмен определил трудности, связанные с расследованием жалоб на жестокое обращение в условиях, в которых редко находятся независимые свидетели, готовые подтвердить или не подтвердить эти утверждения.
The Ombudsman is making important strides to fulfil his constitutional role in spite of serious budget limitations and threats and attacks against his staff and offices. Омбудсмен заметно продвинулся вперед в осуществлении своих закрепленных в Конституции функций, несмотря на острый дефицит бюджетных ассигнований и угрозы и нападения, которым подвергаются его представительства и персонал.
This includes government ministers, the Human Rights Commission, the Ombudsman, lawyers representing the offender, and senior correctional officials or others carrying out a legal responsibility. В эту категорию входят министры правительства, члены Комиссии по правам человека, омбудсмен, адвокаты, представляющие интересы заключенного, а также старшие должностные лица исправительных учреждений или другие лица, работающие в правовой сфере.
Article 46 (2) prescribes that persons under 18 shall not be taken into custody without hearing a social welfare authority or the Ombudsman for Aliens. Согласно пункту 2 статьи 46, лица в возрасте до 18 лет могут заключаться под стражу лишь после того, как будет заслушан представитель соответствующего органа социального попечения или омбудсмен по делам иностранцев.
On the question of available remedies, the Ombudsman might recommend action to Parliament which might in turn make appropriate recommendations or take appropriate action. Что касается имеющихся средств правовой защиты, то омбудсмен может рекомендовать необходимые меры парламенту, который, в свою очередь, может дать соответствующие рекомендации или принять адекватное решение.
Further information on any assistance given to them and on the possible role of the Ombudsman regarding protection against racial discrimination would be welcome. Было бы желательно получить дополнительную информацию о возможной помощи, которая им оказывается, а также о роли, которую может играть омбудсмен в обеспечении защиты против расовой дискриминации.
The expert group agreed that, during an interim period, the Ombudsman should be an international expert assisted by at least two local deputies. Группа экспертов пришла к единому мнению о том, что в течение переходного периода омбудсмен должен быть международным экспертом, которому помогали бы по крайней мере два местных заместителя.
The Ombudsman assumed duties on 14 July 2002, and the Office was launched on 25 October 2002 as part of United Nations Staff Day activities. Омбудсмен приступила к исполнению своих обязанностей 14 июля 2002 года, а 25 октября 2002 года в рамках мероприятий по случаю Дня персонала Организации Объединенных Наций была открыта канцелярия.
His opinion is not formally binding upon the authorities, as for example a judgement would be, and the Ombudsman cannot formally invalidate an administrative measure. Его мнение не носит обязательного характера для органов власти, как, например, официальное постановление, и омбудсмен не может формально отменить ту или иную административную меру.
The Ombudsman, who had extensive powers to ensure the protection of individuals against abuse of authority, had not received any complaints since his appointment. Со времени своего вступления в должность омбудсмен, который обладает широкими полномочиями по обеспечению защиты лиц от любых злоупотреблений со стороны властей, не получил ни одной жалобы.
The Ombudsman shall make a written report of every investigation undertaken by him which: З) Омбудсмен по правам человека составляет письменный доклад о любом предпринятом им расследовании, в который: