The Ombudsman may investigate a complaint in any manner he sees fit and is not bound by rules of procedure or rules of evidence. |
Омбудсмен может проводить расследование жалоб в той форме, в которой он сочтет это целесообразным, не будучи связан при этом правилами процедуры или правилами, регулирующими использование доказательств. |
Both the Community Services Complaints Commissioner and the Ombudsman are able to investigate any complaint relating to harassment, intimidation or victimisation of a complainant as a result of making a complaint. |
Уполномоченный по рассмотрению жалоб, связанных с коммунальными услугами, и омбудсмен могут проводить расследование в связи с любыми жалобами в отношении преследования, запугивания или причинения ущерба заявителю в связи с поданной им жалобой. |
In his 1997 report, the Ombudsman stated that "complaints are received from citizens throughout the two islands and from every social group, race and class". |
В своем докладе за 1997 год омбудсмен указал, что "им были получены жалобы от жителей, населяющих территорию обоих островов, и от всех социальных групп, рас и классов". |
The Ombudsman investigated this request, and established that the workplace and labour relations with this senior member of staff had been resolved within the organisation at its regular meetings. |
Омбудсмен провел расследование по этому запросу и установил, что отношения на рабочем месте и трудовые отношения с этим старшим сотрудником были урегулированы в данной организации в ходе ее очередных собраний. |
Burkina Faso has the Ombudsman, the National Human Rights Commission and the Commission on Information Technology and Freedoms. |
В Буркина-Фасо имеются Омбудсмен по правам человека Буркина-Фасо, Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) и Комиссия по информатике и свободам (КИС). |
A number of difficulties had indeed been experienced, including the forwarding of some complaints to other bodies, largely because the office of Ombudsman was something new to Ukraine. |
При этом возник ряд затруднений, в том числе с передачей некоторых жалоб в другие органы, что в основном было связано с тем, что Омбудсмен был новым явлением на Украине. |
However, activities more specifically focused on discrimination against women are not carried out by the Delegation, as its role is complementary to other government agencies and actors with a more specific mandate related to human rights, such as the Equal Opportunities Ombudsman. |
Однако делегация не проводит мероприятий, конкретно направленных на решение проблемы дискриминации в отношении женщин, поскольку ее задача состоит в том, чтобы дополнять работу других государственных учреждений и субъектов, таких, как омбудсмен по вопросам равенства возможностей, с более конкретным мандатом в сфере правозащитной деятельности. |
In addition, the petitioner states that under the Act against Racial Discrimination of 1994 the Ombudsman has only initiated three cases in court and lost all three. |
Кроме того, петиционер заявляет, что в соответствии с Законом 1994 года о борьбе с расовой дискриминацией омбудсмен возбудил в судах лишь три дела и все три дела проиграл. |
Europe: Danish Centre for Human Rights; Latvian National Human Rights Office; Consultative Commission on Human Rights of France; Swedish Ombudsman against Ethnic Discrimination. |
Европа: Датский центр по правам человека; Латвийская национальная служба по правам человека; Консультативная комиссия по правам человека, Франция; Шведский омбудсмен по борьбе с этнической дискриминацией. |
In 2002-2003 the Ombudsman completed 1,462 investigations, an increase of 34 per cent on the previous year and the highest number in the office's history. |
В 2002/03 году омбудсмен завершил 1462 расследования, что на 34% больше показателя за предыдущий год; это число завершенных за год расследований является самым большим за всю историю этой инстанции. |
P-5 Regional Ombudsman, P-3 Case Officer and GS in Kinshasa (MONUC) service a population of approximately 4,000 staff in the Mission. |
Региональный омбудсмен класса С-5, сотрудник по рассмотрению дел класса С-3 и сотрудник категории общего обслуживания в Киншасе (МООНДРК) обслуживают персонал, общая численность которого составляет около 4000 сотрудников миссий. |
Although the findings of the Ombudsman did not prove racial discrimination, he pointed out to problems in this field, especially those of social character. |
Хотя выводы, к которым пришел Омбудсмен, не свидетельствуют о проявлениях расовой дискриминации, он указал на существующие в этой области проблемы, в особенности проблемы социального характера. |
The Ombudsman was concerned that this would increase dropout rates and be inconsistent with the authorities' policy of reducing the dropout rate in upper secondary schools, which was among the highest in Europe. |
Омбудсмен был обеспокоен тем, что эти меры приведут к увеличению показателей отсева и будут идти вразрез с политикой властей, направленной на сокращение этих показателей в старших классах средней школы, и это при том, что имеющиеся показатели уже относятся к числу самых высоких в Европе. |
The Equality and Anti-Discrimination Ombudsman supervises implementation of above-mentioned legislation and decides on individual complaints, along with the Equality and Anti-Discrimination Tribunal. |
Омбудсмен по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией осуществляет надзор за осуществлением вышеупомянутых законодательных актов и рассматривает жалобы физических лиц вместе с Трибуналом по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией. |
Their roles were therefore complementary; if the Ombudsman was unable to resolve a particular matter, it could ask the Commission to take over, and vice versa. |
Тем не менее они дополняют друг друга: если Омбудсмен не в состоянии решить дело, находящееся на его рассмотрении, он может направить его в Комиссию; Комиссия также может передавать дела Омбудсмену. |
An Ombudsman for the funds and programmes, at the D-2 level, will perform the same functions as the United Nations Ombudsman, but for the funds and programmes, including UNHCR. |
Омбудсмен фондов и программ, на должности класса Д2, будет выполнять те же функции, что и Омбудсмен Организации Объединенных Наций, но в отношении фондов и программ, включая УВКБ. |
The Terrorism Act 2006 provides that the Human Rights Commissioner and the Ombudsman are to be informed of the detention of people under a preventative detention order, and the Ombudsman can hear complaints from detained people. |
Согласно Закону о терроризме 2006 года, Уполномоченный по правам человека и Омбудсмен должны информироваться о задержании людей по постановлению о превентивном задержании, и Омбудсмен может заслушивать жалобы лиц, взятых под стражу. |
The Protector of Human Rights and Freedoms (Ombudsman) reported that legislative framework for the protection against discrimination was adopted and the Ombudsman established as an institutional mechanism for protection against discrimination in the public and private sector. |
Защитник прав и свобод человека (омбудсмен) сообщил, что законодательная структура для защиты от дискриминации была утверждена и омбудсмен создал институциональный механизм для защиты от дискриминации в государственном и частном секторе. |
The Ombudsman may, under conditions provided by the law, lodge before the Constitutional Court a constitutional complaint with regard to an individual matter he is dealing with. |
В порядке, установленном законом, омбудсмен по правам человека может представить в Конституционный суд жалобу в связи с нарушением конституционных прав отдельного лица, дело которого находится на его рассмотрении. |
Mr. Ahn Choong Yong, Investment Ombudsman, Korea Trade-Investment Promotion Agency |
Г-н Ан Чун Ён, Омбудсмен по вопросам инвестиций, Корейское управление по поощрению инвестиций |
In handling 15 cases, the Ombudsman issued 6 recommendations, whereby the examination procedure in 10 cases that related to the same violation of right was completed with one joint recommendation of the Ombudsman. |
В результате рассмотрения 15 случаев Омбудсмен вынес 6 рекомендаций, в результате чего процедура рассмотрения 10 случаев, касавшихся одинакового нарушения прав, была завершена на основе одной общей рекомендации, вынесенной Омбудсменом. |
The Ombudsman of the Republic of Azerbaijan (Ombudsman) was elected by the National Assembly on July 2, 2002 with 111 votes (112 votes) out of three candidates nominated by the President of the Republic of Azerbaijan. |
Уполномоченный по правам человека Азербайджанской Республики (омбудсмен) был избран Милли Меджлисом 2 июля 2002 года 111 голосами (112 голосов) из трех кандидатов, выдвинутых Президентом Азербайджанской Республики. |
The Ombudsman - formerly known as the Commissioner for Administrative Complaints (COMAC) - is an independent authority, established under the Ombudsman Ordinance (previously known as the COMAC Ordinance). |
Омбудсмен, именовавшийся прежде Комиссаром по административным жалобам (КАЖ), является независимым органом, учрежденным в соответствии с Постановлением об омбудсмене (известном прежде как Постановление о КАЖ). |
Under the terms of the Children's Ombudsman Act, the Children's Ombudsman is required to examine and, where necessary, follow up issues that affect the interests of all children and young people. |
Согласно положениям Закона о омбудсмене по проблемам детей, омбудсмен проводит расследования и, при необходимости, берет под свой контроль вопросы, затрагивающие интересы всех детей и подростков. |
In 2003, the Republic of Croatia, in accordance with its constitutional provisions concerning the special protection of children, founded the Office of and nominated a Children's Ombudsman, in accordance with the Children's Ombudsman Act. |
В соответствии с положениями хорватской Конституции, касающимися особой защиты детей, в 2003 году в Республике Хорватия на основании Закона об Омбудсмене по делам детей было учреждено Управление и назначен Омбудсмен по делам детей. |