| After examining a complaint, the Ombudsman issues a proposal/ recommendation to the institution or the responsible official. | Рассмотрев жалобу, Омбудсмен выносит рекомендацию в адрес соответствующего учреждения или ответственного должностного лица. |
| The Ombudsman will thus take on the function of a children's advocate. | Таким образом, Омбудсмен будет осуществлять функции по защите несовершеннолетних. |
| The Ombudsman will also carry out research in the field of discrimination and will publish reports and recommendations on this issue. | Омбудсмен будет также проводить исследования в области дискриминации и публиковать доклады и рекомендации по этому вопросу. |
| If conciliation is not possible, the Ombudsman will examine the case and make a decision. | Если примирение невозможно, омбудсмен будет рассматривать такое дело и выносить решение. |
| (b) Ombudsman of the Seimas of the Republic of Lithuania. | Ь) Омбудсмен Сейма Литовской Республики. |
| Uzbekistan had a parliamentary Ombudsman who was elected by both chambers of Parliament. | В Узбекистане есть парламентский омбудсмен, который избирается обеими палатами парламента. |
| The Ombudsman called on Namibia to move swiftly to enact that bill. | Омбудсмен призвал Намибию как можно скорее принять этот закон. |
| The Ombudsman is also required to report to the National Assembly annually on the performance of its functions. | Омбудсмен обязан ежегодно отчитываться перед Национальной ассамблеей о выполнении им своих функций. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia stressed the importance of the effective role played by the Ombudsman in the judicial system. | Бывшая югославская Республика Македония подчеркнула важность той эффективной роли, которую играет Омбудсмен в судебной системе. |
| The actions of the Portuguese police forces may also be monitored by the courts and the Portuguese Ombudsman. | Деятельность португальской полиции могут также контролировать суды и Омбудсмен Португалии. |
| Article 15 stipulated that the Ombudsman should take all necessary measures to deal with the complaint as speedily as possible. | Статья 15 предусматривает, что омбудсмен принимает все необходимые меры для скорейшего рассмотрения жалобы. |
| Under article 74 of the Constitution, the Ombudsman would be elected by parliament by secret vote. | Согласно статье 74 Конституции омбудсмен будет избран парламентом путем тайного голосования. |
| According to the Constitution, it was the Chancellor of Justice and the Ombudsman who monitored the implementation of basic human rights. | Согласно конституции страны контроль за соблюдением основных прав человека осуществляют Канцлер юстиции и Омбудсмен. |
| The Ombudsman reported that, in practice, women were still in an unfavourable position. | Омбудсмен сообщил, что на практике женщины продолжают оставаться в неблагоприятном положении. |
| The Ombudsman reported that ecological awareness of the citizens was not sufficiently developed. | Омбудсмен сообщил, что степень осознания гражданами экологических проблем недостаточно высока. |
| Protector of Citizens of the Republic of Serbia (Ombudsman) did not make a submission. | Защитник граждан Республики Сербии (омбудсмен) не представил никакой информации. |
| Previously, the Ombudsman did not have this function. | Ранее Омбудсмен не обладал такими полномочиями. |
| The Ombudsman has submitted a formal proposal to Government to implement this measure. | Омбудсмен представил правительству официальное предложение о принятии такой меры. |
| The Ombudsman is responsible for promoting good governance, and acts as the guardian of St Maarten's Constitution. | Омбудсмен отвечает за обеспечение благого управления и действует в качестве гаранта Конституции Синт-Мартена. |
| The Ombudsman in the Netherlands had also investigated the manner in which the preventive searches were applied and made recommendations. | Омбудсмен Нидерландов также проанализировал порядок проведения превентивных обысков и высказал свои рекомендации. |
| I acknowledge the presence here this evening of the Irish Ombudsman for Children, Ms. Emily Logan. | Сегодня здесь находится ирландский омбудсмен по делам детей г-жа Эмили Логан. |
| The Swedish Parliamentary Ombudsman subsequently qualified the treatment Mr. Alzery suffered at the hands of the foreign agents as "inhuman". | Впоследствии шведский парламентский омбудсмен охарактеризовал обращение иностранных агентов с гном Алзери как «бесчеловечное». |
| The Ombudsman does not address the substance of such cases. | Омбудсмен не занимается рассмотрением таких дел по существу. |
| The Ombudsman reports to the National Assembly on the exercise of his/her powers and functions. | Омбудсмен представляет доклады Национальной ассамблее о выполнении своих полномочий и функций. |
| The Ombudsman submits an annual report to the Parliament of Ukraine on the observance and protection of human rights and freedoms. | Омбудсмен представляет парламенту Украины ежегодный доклад о соблюдении и защите прав человека и свобод. |