Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
At the same time, the Ombudsman does not substitute for specialized services, institutions or associations dealing with the protection of the rights of the child but intervenes in the situation where undertaken procedures have turned out to be ineffective or have been abandoned. В то же время омбудсмен не заменяет собой специализированные службы, учреждения или ассоциации, занимающиеся вопросами защиты прав ребенка, но вмешивается в тех случаях, когда использованные процедуры оказались неэффективными или более не используются.
Therefore, the Ombudsman suggested that the matter be investigated by the competent district state prosecutor's office from the aspect of the possibility of a criminal offence under Article 300 or some other article of the Criminal Code. Тем не менее, Омбудсмен предлагает провести расследование этого факта сотрудниками соответствующего районного отдела государственной прокуратуры для констатации возможного уголовного правонарушения согласно статье 300 или какой-либо другой статьи Уголовного кодекса.
The Ombudsman pays particular attention to the protection of the principle of non-discrimination and equitable representation of members of communities in the state organs, organs of local self-government and in public institutions and services. Омбудсмен уделяет особое внимание защите принципа недискриминации и справедливого представительства членов разных общин в государственных органах, органах местного самоуправления и государственных учреждениях и службах.
The fourth training programme on the prevention of conflict for NHRIs of the Americas is scheduled to start in summer 2006 and the Ombudsman of Guatemala has agreed to provide support for the holding of a conventional workshop in Guatemala. Начало четвертой программы учебной подготовки по предотвращению конфликтов для национальных учреждений Американского континента намечено на лето 2006 года, и омбудсмен Гватемалы согласился оказать поддержку в проведении типового рабочего совещания в этой стране.
It would be interesting to know what part the Ombudsman and the Gender Equality Unit had played in the reform processes, and whether they had participated in the work of the Committee that developed the reform. Было бы интересно знать, какую роль сыграли омбудсмен и отдел по вопросам гендерного равенства в процессах реформирования и принимали ли они участие в работе Комитета, который разрабатывал реформы.
The National Ombudsman investigates, on request or of his own accord, actions taken by administrative authorities of the State and other administrative authorities designated by or pursuant to Act of Parliament. Национальный омбудсмен расследует, по просьбе или по своей собственной инициативе, действия, предпринимаемые административными властями государства и иными административными властями, учрежденными на основании Закона парламента.
The Ombudsman of the Ministry of Health serves all citizens, including children, who may file a complaint against any Health Maintenance Organization (HMO), including employees and affiliates. Омбудсмен министерства здравоохранения оказывает помощь всем гражданам, включая детей, которые могут подать жалобу на любую организацию медицинского обслуживания (ОМО), включая работников и аффилированных лиц.
The Ombudsman may take up a matter on its own initiative, or do so at the request of citizens who have suffered human rights violations, or NGOs. Омбудсмен может самостоятельно принимать дела к рассмотрению или принимать заявления со стороны граждан, пострадавших от нарушений их прав, или неправительственных организаций.
However, the Ombudsman, the Commission of Inquiry, which was responsible for investigating specific acts of negligence committed by public officials, and the Human Rights Commission had the power to visit prisons and report all abnormal situations. Вместе с тем Омбудсмен, «Следственная комиссия» по расследованию конкретных неправомерных действий должностных лиц и Комиссия по правам человека уполномочены посещать тюрьмы и сообщать о любой анормальной ситуации.
Ombudsman noted that in the Federation of Bosnia and Herzegovina (FBiH), the rights of persons with disabilities through the latest legislative interventions have been abolished or reduced: even the recognized rights of disabled persons are not applied, due to lack of financial resources. Омбудсмен отметил, что в Федерации Боснии и Герцеговины (ФБиГ) в результате последних законодательных инициатив права инвалидов были отменены или ограничены; даже признанные права инвалидов не соблюдаются из-за отсутствия финансовых ресурсов.
The Ombudsman is independent and autonomous in the performance of the office, and the activities under his competence are performed on the basis of and within the Constitution, the law and ratified international agreements. Омбудсмен независим и самостоятелен в выполнении своих функций, а деятельность в пределах сферы его компетенции осуществляется на основе и в рамках Конституции, закона и ратифицированных международных соглашений.
If a community in the Republic of Macedonia is not represented through an MP, the Ombudsman, upon consultation with relevant representatives of the community concerned, proposes the other member of the Committee. Если какая-то община в Республике Македония не представлена своим делегатом в Собрании Республики, то Омбудсмен после консультации с соответствующими представителями этой общины предлагает другого члена Комитета.
She requested the State party's reaction to reports that the Ombudsman only examined about 20 per cent of complaints submitted to him and that over 40 per cent were referred to other institutions. Она спрашивает о реакции государства-участника на сообщения о том, что Омбудсмен рассматривает лишь примерно 20% адресованных ему жалоб и что более 40% передаются другим учреждениям.
The Federal Ombudsman suggested that the law ban participation of the above mentioned categories of persons in the juries and that the system of selection be reformed to exclude any possibility for arbitrary selection. Федеральный омбудсмен предложил установить в законодательном порядке запрет на участие вышеуказанных категорий лиц в качестве присяжных и реформировать систему отбора, с тем чтобы исключить всякую возможность произвольного отбора.
Further, as the Ombudsman stated, he considered the Security police to have learned from the experience and thus in the course of the investigation not to change his investigation from a purely informative one to a criminal proceeding. Позднее, как заявил омбудсмен, он счел, что полиция безопасности извлекла из этого урок, поэтому проведенную им проверку в целях установления фактов он не стал превращать в уголовное разбирательство.
The United Nations Ombudsman and his staff held regular meetings with staff representatives, conducted team interventions, and participated in joint town hall meetings and in induction programmes for newly recruited staff, as well as in the induction programme for senior officials in field operations. Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники на регулярной основе проводили встречи с представителями персонала, осуществляли коллективные мероприятия и участвовали в совместных общих собраниях и во вводных программах для новых сотрудников, а также в программе введения в должность для старших должностных лиц в рамках полевых операций.
The United Nations Ombudsman has supported the recommendations made by the United Nations Medical Directors Working Group for the adoption of an occupational safety and health policy. Омбудсмен Организации Объединенных Наций поддержал рекомендации Рабочей группы директоров пунктов медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций о принятии политики по вопросам безопасности и гигиены труда.
The Ombudsman has also compared his observations with those of other conflict resolution resource offices such as the Office for Staff Legal Assistance and the Management Evaluation Unit, and with the findings of both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. Омбудсмен также сравнивает свои наблюдения с другими специалистами подразделений, занимающихся проблематикой урегулирования конфликтов, таких как Отдел юридической помощи персоналу и Группа управленческой оценки, а также с заключениями как Трибунала по спорам, так и Апелляционного трибунала.
In Argentina, the National Ombudsman requested in 2007 that the Supreme Court order the national State and the Government of Chaco Province to provide food and drinking water to the province's indigenous Toba communities. В Аргентине в 2007 году Национальный омбудсмен просил Верховный суд вынести постановление, обязывающее государство и правительство провинции Чако обеспечить снабжение продовольствием и питьевой водой коренные общины Тоба, расположенные на территории провинции.
In 2012, the United Nations Ombudsman continued to have direct access to the Secretary-General, Deputy Secretary-General and Chef de Cabinet to discuss measures to develop conflict competence and promote informal resolution in the Organization. В 2012 году Омбудсмен Организации Объединенных Наций продолжал иметь прямой доступ к Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря и руководителю аппарата для обсуждения мер по развитию навыков разрешения конфликтов и содействию неформальному разрешению споров в Организации.
As part of its mandate, the Equality Ombudsman can investigate complaints of discrimination that violate the provisions of the Discrimination Act, and in so doing can represent the complainant in connection with settlements or, as a last resort, in court. В рамках своего мандата Омбудсмен по вопросам равенства может проводить расследования по жалобам на дискриминационные действия, нарушающие положения Закона о борьбе с дискриминацией, и может выступать в качестве представителя пострадавшей стороны в связи с досудебным урегулированием дела или его рассмотрением в суде.
In the course of 2011, the Equality Ombudsman implemented the project Paths to Rights. This project sought to make it easier for individuals experiencing discrimination to obtain advice and where necessary to obtain assistance in lodging a complaint. В 2011 году Омбудсмен по вопросам равенства в рамках своего проекта "Путь к обретению прав" предпринял усилия по облегчению доступа лиц, подвергшихся дискриминации, к консультативной помощи, включая помощь в подаче жалоб.
It is also concerned as to whether the Seimas Ombudsman will have sufficient financial and staffing resources to carry out both the mandate of the national human rights institution and that of the national preventive mechanism under the Optional Protocol to the Convention (art. 2). Он также испытывает озабоченность в связи с тем, будет ли омбудсмен Сейма располагать достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами для того, чтобы осуществлять как мандат национального правозащитного учреждения, так и мандат национального превентивного механизма по Факультативному протоколу к Конвенции (статья 2).
Additionally, during the reporting period the United Nations Ombudsman and his staff continued to participate in meetings of the Management Performance Board and the Management Committee, as well as of ad hoc working groups and other committees that deal with issues affecting staff. Кроме того, в течение отчетного периода Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники продолжали участвовать в заседаниях Совета по служебной деятельности руководителей и Комитета по вопросам управления, а также специальных рабочих групп и других комитетов, занимающихся проблемами, затрагивающими персонал.
In an attempt to reduce violence by politically active youth, the Ombudsman convened a United Nations-sponsored workshop on 27 and 28 May for representatives of youth leagues affiliated with political parties to discuss their role in peace consolidation and tolerance in political diversity. В попытке снизить уровень насилия со стороны политически активной молодежи омбудсмен провел при содействии Организации Объединенных Наций семинар 27 и 28 мая для представителей лиг молодежи, связанных с политическими партиями, для обсуждения их роли в укреплении мира и повышении терпимости в условиях политического плюрализма.