In such cases the Ombudsman has made recommendations for remedial action. |
По этим случаям Омбудсмен вынес рекомендации о принятии мер с целью исправления положения. |
The Ombudsman and his/her deputies are elected for an eight-year mandate, with a right to one re-election. |
Омбудсмен и его/ее заместители избираются сроком на 8 лет с правом переизбрания еще на один срок. |
The Ombudsman for Minorities was functionally located within the Ministry of the Interior but enjoyed complete autonomy in her activities. |
Функционально Омбудсмен по делам меньшинств относится к Министерству внутренних дел, но в своей деятельности она полностью автономна. |
There was also a procedure entitling the Ombudsman to file similar complaints with the Constitutional Court. |
Аналогичным правом наделен и Омбудсмен, который уполномочен обжаловать незаконные действия администрации в Конституционном суде. |
In 2006, the Ombudsman for Minorities requested related investigation of about 40 Internet sites/blogs. |
В 2006 году Омбудсмен по делам меньшинств потребовал провести расследование в отношении примерно 40 интернетовских сайтов/блогов. |
The Ministry of Justice and the special ombudsmen shall submit records and statistical data on court cases related to discrimination to the People's Ombudsman. |
Министерство юстиции и специальный омбудсмен должны передать регистрационные данные и статистическую информацию Народному омбудсмену. |
DEI indicated that it would be useful to ascertain whether independent human rights institutions such as the National Ombudsman, the High Authority against Discrimination and for Equality or the Children's Ombudsman have been consulted. |
МДЗД заметило, что было бы интересно узнать, проводились ли консультации с такими независимыми правозащитными учреждениями, как Посредник Республики, Высший совет по борьбе с дискриминацией и вопросам равенства и Омбудсмен по правам детей2. |
The Ombudsman has full discretion as to whether to pursue a case, and the State party does not refer to a single occasion where the Ombudsman has investigated a Regional Public Prosecutor's refusal to initiate an investigation. |
Омбудсмен имеет право по своему усмотрению решить вопрос о том, продолжать ли процессуальные действия по делу, и государство-участник не может назвать хотя бы один случай, когда омбудсмену приходилось проводить расследование в связи с отказом окружного прокурора о возбуждении уголовного расследования. |
1994 International Ombudsman Institute Conference on the Ombudsman Concept: "The Ombudsman Concept in the African Region", Taiwan Province of China. |
1995 год Принимала участие в коллоквиуме «Омбудсмен; Индия и мировое сообщество». |
At the conference, the Ombudsman made a presentation on the newly integrated, decentralized and unified Office of the United Nations Ombudsman. |
На этой конференции Омбудсмен рассказал о новой объединенной, децентрализованной и единой Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций. Омбудсмены и посредники организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций, просили регулярно информировать их о реорганизации Канцелярии Омбудсмена и проблемах, с которыми она сталкивается. |
The Ombudsman can issue criticisms, recommendations or otherwise give an opinion regarding a case. |
Омбудсмен может выступать с критическими замечаниями, с рекомендациями или каким-либо иным образом высказывать свое мнение по тому или иному делу. |
In 2007 the Equal Opportunities Ombudsman held a national information campaign in cooperation with 6 county administrative boards on the prohibition of disadvantaging. |
В 2007 году Омбудсмен по вопросам равенства возможностей в сотрудничестве с шестью административными советами ленов осуществил общенациональную информационную кампанию по вопросу о запрете мер, ведущих к созданию неравноправных условий. |
Ombudsman or personnel of the Institution may visit prison at any time and without restriction of premises and documentation they inspect. |
Омбудсмен или сотрудники Бюро могут посещать тюрьмы в любое время и без всяких ограничений проводить осмотр помещений и производить проверку документов инспектируемых учреждений. |
The Ombudsman enquires as to the adequacy of health-care services on inspection visits and has an observer on the multidisciplinary Detention Health Advisory Group. |
Омбудсмен во время инспекционных посещений запрашивает информацию относительно адекватности медицинских услуг и направляет наблюдателя на заседания междисциплинарной консультативной группы по вопросам охраны здоровья во время содержания под стражей. |
The Ombudsman was doing remarkable work against media stigmatization of Peruvians. |
Что касается притеснения перуанцев со стороны СМИ, то омбудсмен проделал замечательную работу для борьбы с дискриминацией в этой сфере. |
The Committee regrets that the Ombudsman has no power to initiate investigation suo motu but only where a complaint has been lodged. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что полномочиями инициировать расследование по своей собственной инициативе омбудсмен не обладает - сделать это он может лишь в том случае, если подана жалоба. |
Although without decision-making powers, the Ombudsman evaluates the complaints and puts forward the necessary recommendations to prevent and repair the unfair practicses of the competent bodies. |
Хотя он не уполномочен принимать решения, омбудсмен дает оценку жалобам и предлагает необходимые рекомендации для предотвращения и компенсации несправедливых действий компетентных органов. |
If the Ombudsman, in an official act, has proceeded in an unlawful manner, Parliament may order charges to be brought against him. |
Если омбудсмен, действуя в официальном качестве, допускает нарушение закона, то парламент может предъявить ему обвинение. |
The Procurator-General and the Ombudsman drew attention, on various occasions, to excesses committed during procedures specifically linked to mass arrests. |
Генеральный прокурор и омбудсмен неоднократно отмечали эксцессы, имевшие место при проведении массовых арестов. |
The Ombudsman shall not be compelled by any United Nations official to testify about concerns brought to his/her attention. |
Омбудсмен может рассматривать конфликт любого характера, связанный с работой в Организации Объединенных Наций. |
The Ombudsman for Human Rights was able to carry out investigations to ascertain whether a State body had violated the rights of an individual or of a group. |
Омбудсмен по правам человека правомочен проводить расследования случаев нарушения государственным органом прав индивидов или групп лиц. |
For these reasons, the Committee decided to postpone any further deliberation of the case until the Danish Ombudsman had carried out its review of the matter. |
По этой причине Комитет постановил отложить дальнейшее обсуждение этого дела до того момента, пока Омбудсмен Дании не рассмотрит его. |
The Ombudsman for Defence of Human Rights (PDDH) of El Salvador stated that it is critical to achieve "a true democratic governance beyond electoral democracy". |
Омбудсмен по правам человека Сальвадора назвал жизненно важным достижение "подлинно демократического управления, не ограничивающегося электоральной демократией". |
The Commission for Human Rights of Azerbaijan (Ombudsman) stated that the Ombudsman had conducted wide-scale work related to the universal periodic review, including organizing a training session with the participation of international experts, representatives of State bodies and civil society. |
Комиссия по правам человека Азербайджана (омбудсмен) заявила, что омбудсмен проделал обширную работу, связанную с универсальным пе-риодическим обзором, включая проведение учебного мероприятия с участием международных экспертов, представителей государственных органов и гражданского общества. |
The Commission for Protection against Discrimination and the Ombudsman were playing increasingly active roles. |
Комиссия по защите от дискриминации и Омбудсмен играют все более активную роль. Кроме того, в 2008 году Совет министров принял Национальную стратегию по вопросам миграции и интеграции. |