The Ombudsman has no coercive powers but seeks to resolve problems through a process of investigation and reconciliation. |
Омбудсмен не обладает правом на принуждение, а стремится решать проблемы в рамках процесса расследования и примирения. |
The Ombudsman examines complaints concerning the administrative actions of Government Departments, the Health Service Executive, public hospitals and local authorities. |
Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений министерств, Исполнительного органа по вопросам здравоохранения, государственных больниц и местных органов власти. |
The Debtors' Ombudsman is a new institution, established following the financial crisis in 2008 and operating since 2010. |
Омбудсмен по делам должников - это новый орган, созданный после финансового кризиса 2008 года и действующий с 2010 года. |
The Debtor's Ombudsman represents the interests of debtors and offers them support if applicable. |
Омбудсмен по делам должников представляет интересы должников и оказывает им в случае необходимости поддержку. |
The Children's Ombudsman highlighted that very few criminally liable children were in prison in Iceland. |
Омбудсмен по правам ребенка подчеркнул, что в Исландии очень небольшое число детей, несущих уголовную ответственность, находятся в тюрьме. |
Under the new Constitution, the Ombudsman will have a deputy responsible for the issue of future generations, including environmental protection. |
Согласно новой Конституции, омбудсмен будет иметь заместителя, занимающегося вопросами благополучия будущих поколений, включая защиту окружающей среды. |
The Ombudsman, like other institutions, ignored their complaints. |
Омбудсмен, как и другие учреждения, проигнорировал ее жалобы. |
The UNHCR Ombudsman received 140 visitors in 2010, slightly fewer than in 2009. |
Омбудсмен УВКБ принял в 2010 году 140 посетителей, что немного меньше, чем в 2009 году. |
The Ombudsman reported that those acts were followed by even more violent attacks in September 2008. |
Омбудсмен сообщил, что за данными актами насилия последовали еще более яростные нападения в сентябре 2008 года. |
The Ombudsman investigates complaints from citizens concerning an injustice perpetrated by a public agency. |
Омбудсмен расследует жалобы граждан, касающиеся случаев несправедливости, имевших место в государственном учреждении. |
The Ombudsman processes complaints concerning administrative decisions at government, county and municipal levels, and may also take the initiative to investigate a matter. |
Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений, принятых на уровне правительства, фюльке или муниципалитета, и может также являться инициатором расследования того или иного дела. |
The Ombudsman may point out that an error or negligence has been committed by the public authority. |
Омбудсмен может указать на то, что органом государственной власти была совершена ошибка или проявлена халатность. |
Ombudsman: Person designated by the Bureau to hear appeals and resolve conflicts brought to the attention of the Bureau. |
Омбудсмен: лицо, назначенное Бюро для заслушивания апелляций и разрешения конфликтов, доведенных до сведения Бюро. |
However, the Ombudsman does not supervise other authorities and, by law, may not interfere in individual cases. |
Однако Омбудсмен не выполняет функцию надзора над другими органами и по закону не может вмешиваться в индивидуальных случаях. |
The Ombudsman can also, for example, make independent surveys, reports and recommendations. |
Омбудсмен может также, например, проводить независимые обследования, представлять доклады и рекомендации. |
The Ombudsman presents an annual activity report to Parliament. |
Омбудсмен ежегодно представляет соответствующий доклад о работе парламенту. |
The Ombudsman shall also mediate between administrative bodies and the persons concerned with a view to remedy and remove violations. |
Омбудсмен также выступает посредником между административными органами и заинтересованными лицами с целью исправить положение и устранить нарушения. |
It also remarks that two governmental bodies address indigenous concerns, as does the Ombudsman. |
Она также отмечает, что проблемами коренных народов занимаются два правительственных органа, а также Омбудсмен. |
The Committee notes that an Ombudsman has now been appointed to monitor the implementation of human rights. |
Комитет отмечает, что для контроля за осуществлением прав человека в настоящее время назначен Омбудсмен. |
By law, the Ombudsman may investigate a complaint in any manner he/she sees fit. |
В соответствии с законом омбудсмен вправе вести расследование по жалобе в любом порядке по своему усмотрению. |
The Committee also notes that during the reporting period the Ombudsman received one complaint of racial discrimination. |
Комитет также отмечает, что за отчетный период Омбудсмен получил одну жалобу на расовую дискриминацию. |
In this respect, the Ombudsman suggested that his jurisdiction be expanded to include the private sector also. |
В связи с этим омбудсмен предложил распространить его юрисдикцию также на частный сектор. |
The Ombudsman also organizes seminars, delivers lectures, and participates in television and radio programmes and issues press releases. |
Омбудсмен также организует семинары, читает лекции и участвует в телевизионных и радиопрограммах, а также выпускает пресс-релизы. |
The Children's Ombudsman was concerned about budget cuts in the school system and its negative effects on children. |
Омбудсмен по правам ребенка был обеспокоен бюджетными сокращениями в рамках школьной системы и их негативными последствиями для детей. |
The Children's Ombudsman has a key role in realising the goals put forward in the strategy. |
В реализации целей, изложенных в этой стратегии, основную роль играет Омбудсмен по правам ребенка. |