| The Ombudsman has no coercive powers but seeks to resolve problems through a process of investigation and reconciliation. | Омбудсмен не обладает правом на принуждение, а стремится решать проблемы в рамках процесса расследования и примирения. |
| The Ombudsman examines complaints concerning the administrative actions of Government Departments, the Health Service Executive, public hospitals and local authorities. | Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений министерств, Исполнительного органа по вопросам здравоохранения, государственных больниц и местных органов власти. |
| The Debtors' Ombudsman is a new institution, established following the financial crisis in 2008 and operating since 2010. | Омбудсмен по делам должников - это новый орган, созданный после финансового кризиса 2008 года и действующий с 2010 года. |
| The Debtor's Ombudsman represents the interests of debtors and offers them support if applicable. | Омбудсмен по делам должников представляет интересы должников и оказывает им в случае необходимости поддержку. |
| The Children's Ombudsman highlighted that very few criminally liable children were in prison in Iceland. | Омбудсмен по правам ребенка подчеркнул, что в Исландии очень небольшое число детей, несущих уголовную ответственность, находятся в тюрьме. |
| Under the new Constitution, the Ombudsman will have a deputy responsible for the issue of future generations, including environmental protection. | Согласно новой Конституции, омбудсмен будет иметь заместителя, занимающегося вопросами благополучия будущих поколений, включая защиту окружающей среды. |
| The Ombudsman, like other institutions, ignored their complaints. | Омбудсмен, как и другие учреждения, проигнорировал ее жалобы. |
| The UNHCR Ombudsman received 140 visitors in 2010, slightly fewer than in 2009. | Омбудсмен УВКБ принял в 2010 году 140 посетителей, что немного меньше, чем в 2009 году. |
| The Ombudsman reported that those acts were followed by even more violent attacks in September 2008. | Омбудсмен сообщил, что за данными актами насилия последовали еще более яростные нападения в сентябре 2008 года. |
| The Ombudsman investigates complaints from citizens concerning an injustice perpetrated by a public agency. | Омбудсмен расследует жалобы граждан, касающиеся случаев несправедливости, имевших место в государственном учреждении. |
| The Ombudsman processes complaints concerning administrative decisions at government, county and municipal levels, and may also take the initiative to investigate a matter. | Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений, принятых на уровне правительства, фюльке или муниципалитета, и может также являться инициатором расследования того или иного дела. |
| The Ombudsman may point out that an error or negligence has been committed by the public authority. | Омбудсмен может указать на то, что органом государственной власти была совершена ошибка или проявлена халатность. |
| Ombudsman: Person designated by the Bureau to hear appeals and resolve conflicts brought to the attention of the Bureau. | Омбудсмен: лицо, назначенное Бюро для заслушивания апелляций и разрешения конфликтов, доведенных до сведения Бюро. |
| However, the Ombudsman does not supervise other authorities and, by law, may not interfere in individual cases. | Однако Омбудсмен не выполняет функцию надзора над другими органами и по закону не может вмешиваться в индивидуальных случаях. |
| The Ombudsman can also, for example, make independent surveys, reports and recommendations. | Омбудсмен может также, например, проводить независимые обследования, представлять доклады и рекомендации. |
| The Ombudsman presents an annual activity report to Parliament. | Омбудсмен ежегодно представляет соответствующий доклад о работе парламенту. |
| The Ombudsman shall also mediate between administrative bodies and the persons concerned with a view to remedy and remove violations. | Омбудсмен также выступает посредником между административными органами и заинтересованными лицами с целью исправить положение и устранить нарушения. |
| It also remarks that two governmental bodies address indigenous concerns, as does the Ombudsman. | Она также отмечает, что проблемами коренных народов занимаются два правительственных органа, а также Омбудсмен. |
| The Committee notes that an Ombudsman has now been appointed to monitor the implementation of human rights. | Комитет отмечает, что для контроля за осуществлением прав человека в настоящее время назначен Омбудсмен. |
| By law, the Ombudsman may investigate a complaint in any manner he/she sees fit. | В соответствии с законом омбудсмен вправе вести расследование по жалобе в любом порядке по своему усмотрению. |
| The Committee also notes that during the reporting period the Ombudsman received one complaint of racial discrimination. | Комитет также отмечает, что за отчетный период Омбудсмен получил одну жалобу на расовую дискриминацию. |
| In this respect, the Ombudsman suggested that his jurisdiction be expanded to include the private sector also. | В связи с этим омбудсмен предложил распространить его юрисдикцию также на частный сектор. |
| The Ombudsman also organizes seminars, delivers lectures, and participates in television and radio programmes and issues press releases. | Омбудсмен также организует семинары, читает лекции и участвует в телевизионных и радиопрограммах, а также выпускает пресс-релизы. |
| The Children's Ombudsman was concerned about budget cuts in the school system and its negative effects on children. | Омбудсмен по правам ребенка был обеспокоен бюджетными сокращениями в рамках школьной системы и их негативными последствиями для детей. |
| The Children's Ombudsman has a key role in realising the goals put forward in the strategy. | В реализации целей, изложенных в этой стратегии, основную роль играет Омбудсмен по правам ребенка. |