Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Уполномоченных

Примеры в контексте "Ombudsman - Уполномоченных"

Примеры: Ombudsman - Уполномоченных
Speakers shared best practices in reforming bureaucratic systems and establishing ombudsman offices. Выступавшие поделились информацией о наилучших видах практики в деле реформирования бюрократических систем и создания управлений уполномоченных по правам человека.
In this respect, the need to create independent ombudsman's offices and police internal affairs units was reasserted. В этой связи вновь подчеркивалась необходимость создания и укрепления независимых ведомств уполномоченных по правам человека и контрольных органов полиции.
These institutions of ombudsman are complementary to the Human Rights, Minorities and Religious Affairs Committee of the National Assembly. Институт вышеупомянутых уполномоченных дополняет деятельность Комитета по правам человека и по делам меньшинств и религий Государственного собрания.
The Serbian and Montenegrin assemblies have discussed creating ombudsman institutions, but so far no concrete steps have been taken. Парламенты Сербии и Черногории обсуждали вопросы создания институтов уполномоченных по правам человека, однако никаких конкретных шагов до настоящего времени предпринято не было.
Belgium noted the importance of the ombudsman mechanisms in Finland. Бельгия констатировала важное значение системы уполномоченных в Финляндии.
Depending on the country's situation, such systems could include simplified court procedures, expedited commercial mediation and arbitration, or financial ombudsman offices. В зависимости от ситуации в стране такие системы могут включать упрощенные судебные процедуры, оперативное коммерческое посредничество и арбитраж или услуги уполномоченных по финансовым вопросам.
Representatives of executive bodies of RF entities that are part of the Northern Caucasus Federal Okrug, human rights ombudsman offices, and public organizations of the Northern Caucasus Federal Okrug took part in the work of the seminar/meeting. В работе семинара-совещания приняли участие представители органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, входящих в состав Северо-Кавказского федерального округа, Аппаратов уполномоченных по правам человека, общественных организаций регионов Северо-Кавказского федерального округа.
Furthermore, "giving statutory backing to the Ombudsman scheme [would] also facilitate the introduction of appropriate sanctions for non-compliance". Кроме того, "оказание предусмотренной законом поддержки системе уполномоченных способствовало [бы] также введению соответствующих санкций за несоблюдение".
She stated that concerning the national human rights institution in Finland, she wished to confirm that Finland has a deeply rooted tradition of Ombudsman system. Касаясь национального правозащитного учреждения в Финляндии, она хотела бы подтвердить, что в стране глубоко укоренилась традиционная система уполномоченных.
As a result, a joint plan of activities was adopted, aimed at increasing awareness and strengthening the capacity of subnational Ombudsman institutions to promote follow-up to recommendations made by the United Nations human rights system and to facilitate their engagement with it. В результате был принят совместный план мероприятий, направленный на повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала региональных учреждений уполномоченных в области выполнения рекомендаций правозащитной системы Организации Объеденных Наций и расширение взаимодействия с ней.
The Head of Delegation stated that Finland was proud of the tradition of the Ombudsman system in Nordic countries and that Finland's preliminary thoughts were positive on the question of the establishment of a national human rights institution. Глава делегации заявила, что Финляндия гордится традиционной для северных стран системой уполномоченных и что изначально Финляндия позитивно относится к идее создания национального правозащитного учреждения.
The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe recommended that the Russian Federation adopt a federal framework law defining the powers of regional Ombudsmen more clearly and homogenizing the institutions, as part of the strategy of implanting the institution of regional Ombudsman throughout the country. Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал Российской Федерации принять федеральный рамочный закон, более четко определяющий полномочия региональных уполномоченных по правам человека и обеспечивающий однородность этих структур, который мог бы стать частью стратегии создания института региональных уполномоченных по всей стране13.
The Special Rapporteur welcomes the establishment of the three ombudsman institutions but would recommend in addition the setting up of a National Institution on Human Rights. Специальный докладчик приветствует назначение трех парламентских уполномоченных, но рекомендовал бы помимо этого создать также национальный орган по правам человека.
Brown Weiss also supports the proposal on the designation of ombudsman for future generations or the appointment of commissioners for future generations. Браун Вайсс также поддерживает предложение о назначении обмудсмена или уполномоченных представлять интересы будущих поколений.
Anti-corruption action plans and strategies had been adopted to prevent corruption in the public sector and institutions such as ombudsman's offices had been established to deal specifically with corruption. В целях предупреждения коррупции в публичном секторе были приняты планы действий и стратегии по борьбе с коррупцией, а также созданы специальные учреждения, например управления уполномоченных по правам человека, для рассмотрения вопросов, связанных с коррупцией.
Noting that even experienced public officials were confused by the proliferation of ombudsman and other mandates, he urged the State party to take steps to streamline procedures and to promote uniformity. Отметив, что даже у опытных должностных лиц вызывает недоумение увеличение числа омбудсменов и других уполномоченных, он настоятельно призывает государство-участник предпринять шаги по упорядочению процедур и укреплению единообразия.
States should establish, or, where they are already in place, strengthen, independent national human rights institutions and ombudsman's offices with mandates including attention to minority issues. Государствам следует учредить или, если такие структуры уже созданы, укрепить независимые национальные учреждения по правам человека и институт уполномоченных, мандат которых будет предусматривать решение вопросов меньшинств.
Such issues are dealt with by one of the Ombudsman's representatives. Этими вопросами занимается один из уполномоченных омбудсмена.
The Ombudsman was elected by Parliament, he belonged to international ombudsmen's associations and he cooperated with a number of ombudsmen in European countries. Уполномоченный избирается парламентом, он является участником международных ассоциаций уполномоченных и сотрудничает со многими уполномоченными европейских стран.
Algeria made reference to the establishment of various institutions mandated to promote human rights, such as the Ombudsman of the Republic and the State Agency for Child Protection. Алжир упомянул о создании различных учреждений, уполномоченных поощрять права человека, речь идет об Омбудсмене Республики и Государственном управлении по защите детей.
The Ombudsman should coordinate his/her activities with those of the municipal commissioners and be explicitly mandated to deal with complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner. Следует поручить омбудсмену обеспечивать координацию своей деятельности с деятельностью муниципальных уполномоченных и наделить его четким мандатом по оперативному рассмотрению жалоб детей с учетом их интересов.
The Office of the Equality Ombudsman was established in 2009 by merging the offices of the four previous anti-discrimination ombudsmen into a single agency. Управление Уполномоченного по вопросам равенства было создано в 2009 году посредством объединения управлений четырех предыдущих уполномоченных по борьбе с дискриминацией в одно учреждение.
Furthermore, having a separate unit that deals with the implementation of the Convention on the Rights of the Child is also an obligatory condition for becoming a valid member of the European Network of Ombudsman for Children. Кроме того, наличие отдельного подразделения, занимающегося осуществлением Конвенции о правах ребенка, также является обязательным условием получения статуса полноправного члена Европейской сети уполномоченных по правам детей.
Since 2008, a working group for the consideration of cases of torture and other cruel treatment or punishment has functioned effectively under the auspices of the Ombudsman. The working group includes high-level representatives of relevant State bodies and prominent Kazakh human rights defenders. С 2008 года при омбудсмене эффективно функционирует рабочая группа по рассмотрению фактов применения пыток и других жестоких видов обращения и наказания, в состав которой вошли представители высокого уровня уполномоченных государственных органов, а также известные правозащитники Казахстана.
The positioning of the function of the Ombudsman as NPM and of the authorized officers who discharge tasks in the function of NPM is clearer and more complete. Более четко и более полно позиционируется функция Омбудсмена как НПМ и деятельность уполномоченных должностных лиц, выполняющих соответствующие задачи в рамках функции НПМ.