| 1.80 During the biennium 2008-2009, the Ombudsman will: | 1.80 В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Омбудсмен будет: |
| The Ombudsman was also empowered to receive complaints directly from or through Parliament. | Омбудсмен также уполномочен получать жалобы, представленные непосредственно парламентом или при его посредничестве. |
| In October 1992, the Ontario Ombudsman advised that it would not investigate the complaint, concurring with the Commission's position. | В октябре 1992 года омбудсмен Онтарио сообщил, что не будет расследовать эту жалобу, согласившись с позицией Комиссии. |
| The Ombudsman has identified a number of areas of systemic malfunction, including perceived disparities in recruitment processes, mobility and career development. | Омбудсмен выявил ряд областей системных нарушений, включая представления о неравенстве в рамках процессов приема на работу, мобильности и развития карьеры. |
| The present Ombudsman, Ms. Nina Karpachova, was elected by Parliament in April 1998 and is currently serving her second term. | Нынешний омбудсмен г-жа Нина Карпачова была избрана парламентом в апреле 1998 года и в настоящее время исполняет второй срок своих полномочий. |
| The Ombudsman met with their representatives and made inquiries to the relevant authorities, including the Committee of Religious Affairs. | Омбудсмен имел встречи с представителями этой религиозной организации и обратился с запросами к соответствующему органу власти, включая Комитет по работе с религиозными образованиями. |
| The Ombudsman noted that in some cases of demolition of houses for general city re-construction purposes, owners' rights are violated. | Омбудсмен отметил, что в ряде случаев при сносе жилых домов в ходе общей реконструкции городских кварталов нарушались права собственников. |
| The Ombudsman investigates complaints regarding the provision of health care and mental health care for detainees. | Омбудсмен расследует жалобы, касающиеся оказания содержащимся под стражей лицам медицинской помощи и помощи по охране психического здоровья. |
| Similarly, the Ombudsman may review the actions of police and correctional authorities and make recommendations. | Аналогичным образом Омбудсмен уполномочен рассматривать действия полиции и органов исправительной системы и выносить рекомендации. |
| The Ombudsman for Equality receives several reports every year concerning suspicion of discrimination concerning salaries. | Ежегодно омбудсмен по вопросам равноправия получает по несколько сообщений, касающихся подозрений на дискриминацию в отношении заработной платы. |
| Within his/her area of jurisdiction, the Ombudsman receives no instructions from any authority. | В пределах своих компетенций Омбудсмен не получает никаких инструкций от государственных органов власти. |
| The Ombudsman, a corporate sole, is empowered with full autonomy and statutory authority to conduct its own administrative and financial business. | Омбудсмен, являющийся единоличным юридическим лицом, обладает полной самостоятельностью и предусмотренными законом полномочиями для выполнения своих административных и финансовых обязанностей. |
| Independent bodies such as the Ombudsman and CHRP also provide alternative procedures for complaints and redress. | Такие независимые органы, как омбудсмен и Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), также предоставляют альтернативные процедуры для рассмотрения жалоб и реакции на нарушения. |
| The Ombudsman for Children is independent of other State authorities and accountable only before the Sejm. | Омбудсмен по делам детей не зависит от других государственных органов и отчитывается только перед сеймом. |
| According to the law, the Parliament elects the Ombudsman and 10 Deputy Ombudsmen for a renewable period of five years. | В соответствии с этим законом омбудсмен и 10 его заместителей избираются парламентом на пять лет с возможностью переизбрания на новый срок. |
| In the performance of his or her duties, the Ombudsman is independent of any United Nations organ or official. | При выполнении своих функций Омбудсмен не зависит ни от какого органа или должностного лица Организации Объединенных Наций. |
| In his view, the Ombudsman does not represent the Government and is thus not competent to negotiate for it. | По его мнению, Омбудсмен не представляет правительство и в силу этого некомпетентен вести переговоры от его лица. |
| During 2008, the Ombudsman and/or staff from his Office visited the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna. | В 2008 году Омбудсмен и/или сотрудники его Канцелярии посетили отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене. |
| The Ombudsman acknowledges the ongoing efforts to address some aspects of this process by human resources departments across the system. | Омбудсмен отмечает прилагаемые в настоящее время усилия для урегулирования некоторых аспектов этого процесса в рамках кадровых подразделений во всей системе. |
| The Ombudsman is accountable to the Minister of Defense and to the Knesset's Foreign Affairs and Security Committee. | В этих вопросах омбудсмен подотчетен министру обороны и Комитету Кнессета по иностранным делам и безопасности. |
| When providing feedback to the Council, the Ombudsman for Equality had also expressed her concerns about consolidation of the legislation. | Осуществляя контакт с Советом, омбудсмен по вопросам равноправия также выразила свою озабоченность по поводу консолидации законодательства. |
| The Ombudsman can also initiate and lodge a constitutional complaint before the Constitutional Tribunal. | Омбудсмен может также подготовить конституционную жалобу и направить ее в Конституционный суд. |
| The Ombudsman submits its report and its recommendations to Parliament, which adopts binding decrees. | Омбудсмен представляет свои доклады и рекомендации парламенту, который принимает постановления, имеющие обязательную юридическую силу. |
| Parliamentary hearings on the exercise of human rights were held by the Parliament of the Autonomous Republic, and the Ombudsman prepared the report thereon. | Парламент Автономной Республики провел парламентские слушания на тему осуществления прав человека, и Омбудсмен подготовила к ним соответствующий доклад. |
| The National Council for Combating Discrimination and the Ombudsman remain at the forefront of this fight. | На передовой линии этой борьбы находятся Национальный совет по борьбе против дискриминации и омбудсмен. |