The Ombudsman for Aliens and the Equality Ombudsman were in certain conditions prepared to oversee implementation also of the general provision against discrimination. |
Омбудсмен по делам иностранцев и омбудсмен по вопросам равенства в определенной мере также готовы осуществлять контроль за соблюдением общего положения о недопущении дискриминации. |
If the Ombudsman or the Director of Public Prosecutions decides that an officer has not committed a criminal offence, the Ombudsman may nevertheless recommend disciplinary charges. |
Если омбудсмен или указанный директор решает, что полицейский не совершал уголовного преступления, омбудсмен может тем не менее рекомендовать принятие дисциплинарных мер. |
The Ombudsman positively echoed the acceptance by Croatia of all recommendations aimed at strengthening the status of the Ombudsman and specialized ombudspersons. |
Омбудсмен позитивно охарактеризовал принятие Хорватией всех рекомендаций, направленных на укрепление статуса Омбудсмена и уполномоченных по конкретным правам. |
The delegation noted that the Ombudsman and the Ombudsman for Children Rights were independent institutions, with budgets adopted by the Parliament. |
Делегация указала, что омбудсмен и Уполномоченный по правам детей являются независимыми учреждениями, бюджеты которых утверждает парламент. |
The Ombudsman against Ethnic Discrimination may support such a request and if the employer fails to comply with the Ombudsman's directive, the Ombudsman may prescribe a default fine. |
Омбудсмен по вопросам этнической дискриминации может поддержать такую просьбу, и, если работодатель не выполнит предписания омбудсмена, последний может наложить на него штраф. |
The Ombudsman and the Provincial Ombudsman signed a Memorandum on Cooperation in performing the duties of the NPM in December 2011. |
В декабре 2011 года омбудсмен и краевой омбудсмен подписали Меморандум о сотрудничестве в выполнении функций НПМ. |
In 2011, the Ombudsman for Children and the Ombudsman for Minorities published recommendations for the prevention and reduction of discrimination experienced by children and adolescents. |
В 2011 году Омбудсмен по делам детей и Омбудсмен по делам меньшинств опубликовали рекомендации о предупреждении и сокращении дискриминации, с которой сталкиваются дети и подростки. |
Under the chosen "Ombudsman ++" model, the Ombudsman carried out the activities of the Mechanism in cooperation with Ombudsmen of the autonomous provinces and NGOs. |
В соответствии с выбранной моделью "омбудсмен ++" этот омбудсмен осуществляет деятельность Механизма в сотрудничестве с омбудсменами автономных провинций и НПО. |
The Equality Ombudsman and the previous Ombudsman against Ethnic Discrimination have worked systematically since 2002 to promote Roma rights. |
Омбудсмен по вопросам равенства продолжает начатую в 2002 году прежним Омбудсменом по вопросам дискриминации по этническому признаку работу по систематическому поощрению прав цыган. |
Australia welcomed the appointment of the new Ombudsman in 2013, although it was disappointed that the Ombudsman had failed to produce annual reports since 2009. |
Австралия приветствовала назначение в 2013 году нового омбудсмена, хотя и была разочарована тем, что омбудсмен не представлял годовых докладов начиная с 2009 года. |
At the conference, the Ombudsman made a presentation on the newly integrated, decentralized and unified Office of the United Nations Ombudsman. |
На этой конференции Омбудсмен рассказал о новой объединенной, децентрализованной и единой Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций. |
The Ombudsman is elected by the National Assembly on a proposal by the national representatives (Article 10 of the Ombudsman Act). |
Омбудсмен избирается Народным собранием по предложению национальных представителей (статья 10 Закона об омбудсмене). |
The Ombudsman enjoys the same immunity as a national representative (Articles 9 and 16 of the Ombudsman Act). |
Омбудсмен пользуется тем же иммунитетом, что и национальный представитель (статьи 9 и 16 Закона об омбудсмене). |
Furthermore, the Ombudsman and the Deputy Ombudsman notify the National Assembly of individual cases of violation and disrespect of rights and freedoms. |
Кроме того, омбудсмен и заместитель омбудсмена уведомляют Народное собрание об отдельных случаях нарушения и несоблюдения прав и свобод. |
Under the Ombudsman Act 1983 (Vic), the Ombudsman should make independent inquiries into administrative action taken by relevant public bodies. |
В соответствии с Законом об омбудсмене штата Виктория 1983 года омбудсмен уполномочен проводить независимые расследования в отношении административных мер, принимаемых соответствующими государственными органами. |
The Ombudsman promotes the necessary changes in the legislation and informs the Government on what measures it ought to take to support the Ombudsman's work. |
Омбудсмен содействует осуществлению необходимых изменений в законодательстве и информирует правительство о том, какие меры ему следует принять для поддержки работы омбудсмена. |
The Secretary-General should appoint the United Nations Ombudsman; the Ombudsman for funds and programmes will be appointed by the executive heads of those bodies. |
Омбудсмен Организации Объединенных Наций должен назначаться Генеральным секретарем; омбудсмены фондов и программ будут назначаться административными руководителями этих органов. |
If the employer fails to comply with the Ombudsman's directives, the Ombudsman may prescribe a default fine. |
Если тот или иной работодатель не выполнит предписание омбудсмена, то омбудсмен может наложить на него штраф. |
Subject to the Ombudsman Ordinance, the Ombudsman may obtain any information and documents from such persons as she thinks fit. |
Действуя в рамках Постановления об Омбудсмене, Омбудсмен может получать любую информацию и любые документы от лица по своему усмотрению. |
In the 1998 report, the Ombudsman concluded "that administrative and State authorities reacted positively to the inquiries by the Ombudsman". |
В докладе за 1998 год омбудсмен сделал вывод о том, что "административные и государственные власти позитивно реагировали на запросы омбудсмена". |
The Ordinance also enhanced the independent status of the Ombudsman by making it clear that the Ombudsman was not a servant or agent of the Government. |
В Положении также подчеркивается независимый статус Омбудсмена и разъясняется, что Омбудсмен не является государственным служащим или представителем правительства. |
Kazakhstan has chosen the "Ombudsman plus" model, whereby the Commissioner for Human Rights (Ombudsman) and non-governmental organizations are involved in the national preventive mechanism. |
Казахстаном выбрана модель "Омбудсмен +", предусматривающая участие в национальном превентивном механизме (НПМ) Уполномоченного по правам человека и неправительственных организаций. |
The State supports the Ombudsman by giving the necessary funds and resources; it is then up to the Ombudsman to put these funds to effective use. |
Государство поддерживает омбудсмена, предоставляя необходимые средства и ресурсы, тогда как омбудсмен отвечает за их эффективное использование. |
On the question of the Ombudsman's independence, for example, the Ombudsman had not been a member of Parliament since 2005. |
Что касается независимости омбудсмена, например, то омбудсмен не является членом парламента с 2005 года. |
There is a single Ombudsman for the State, together with two other Ombudsman institutions for the respective entities. |
Имеется единый Омбудсмен для государства, а также еще два других института омбудсменов для соответствующих Образований. |