Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
In March 2008, the Ombudsman filed an application at the Labour Court on behalf of the author. On 17 February 2010, the Labour Court dismissed the Ombudsman's claims. В марте 2008 года Омбудсмен подал от имени автора ходатайство в Суд по трудовым спорам. 17 февраля 2010 года Суд по трудовым спорам отклонил жалобы Омбудсмена.
It is especially important that the activities of the Non-Discrimination Ombudsman and the Non-Discrimination and Equality Board are organised in a child-friendly manner because the Ombudsman for Children is not authorised to handle complaints submitted by children. Особенно важно обеспечить, чтобы деятельность Омбудсмена по вопросу о недопущении дискриминации и Совета по вопросам недискриминации и равенства учитывала интересы ребенка, поскольку Омбудсмен по делам детей не уполномочена рассматривать жалобы, представляемые детьми.
The Ombudsman intervenes when citizens' rights and freedoms have been violated by actions or omissions of the State and municipal authorities and the administrations thereof, as well as by the persons commissioned to provide public services (Article 2 of the Ombudsman Act). Омбудсмен вмешивается, когда права и свободы граждан нарушаются в результате действий или упущений со стороны государства и муниципальных властей и их органов, а также лиц, которым поручено оказание общественных услуг (статья 2 Закона об омбудсмене).
Section 9 of the said Act provides that in the discharge of his functions, the Ombudsman shall not be under the control or direction of any other person or authority and the Ombudsman's proceedings shall not be questioned in any court of law. В статье 9 указанного Закона предусматривается, что в процессе исполнения своих функций омбудсмен не подлежит контролю или нажиму со стороны какого-либо другого лица или органа власти и что проводимые омбудсменом разбирательства не должны ставиться под сомнение ни в одном суде.
Regional Conference "The Ombudsman in Southern Africa" presented papers on "The Development and Essential Features of the Ombudsman Institution" and "The Commission for Investigations in Zambia" - Windhoek, Namibia. На Региональной конференции "Омбудсмен в странах юга Африки" представила доклады "Развитие и основные аспекты деятельности института омбудсмена" и "Комиссия по расследованиям в Замбии", Виндхук, Намибия.
Although the Act on the Protector of Citizens, passed in September 2005, envisaged the election of the Ombudsman within six months from the day the Act comes into force, Serbia's first Ombudsman was elected only in mid-2007. Хотя Законом о защитнике интересов граждан, принятым в сентябре 2005 года, предусматривалось избрание омбудсмена в течение шести месяцев с момента вступления закона в силу, первый омбудсмен Сербии был избран только в середине 2007 года4.
In addition, The Ombudsman is empowered to investigate, in accordance with The Ombudsman Ordinance, complaints of grievances arising from maladministration in the public sector including inefficiency, bad or improper administration, unreasonable conduct, abuse of power or authority and unjust or discriminatory procedures. Омбудсмен уполномочен на основании Указа об Омбудсмене расследовать жалобы на государственные органы управления, в том числе жалобы на неэффективность, некомпетентность или неадекватность, неправомерное поведение, злоупотребление служебным положением или полномочиями и несправедливые или дискриминационные процедуры.
8.12 The author states that the Ombudsman abused her discretionary powers by declining to investigate his complaints and deliberately misinterpreting section 13 of the Ombudsman Act, despite the fact that the author had identified systemic and procedural deficiencies in the ADB. 8.12 Автор заявляет, что омбудсмен злоупотребила своими дискреционными полномочиями, отказавшись расследовать его жалобы и умышленно неверно истолковав раздел 13 Акта об омбудсмене, несмотря на то, что автор указал на систематические и процедурные недостатки в АДС.
In the resolution of a conflict by the Ombudsman, the Ombudsman does not act as an advocate for any party but is guided by the Staff Regulations and Rules as well as by the principles of justice and fairness. При урегулировании конфликтов Омбудсмен не должен выступать в роли защитника интересов любой из сторон, а руководствоваться Положениями и Правилами о персонале, а также принципами справедливости и объективности.
In 1997, a total of 1,276 complaints were made to the Ombudsman, and by year end the Ombudsman had completed investigations on some 48 per cent of these complaints. В 1997 году омбудсмен получил в общей сложности 1276 жалоб, и к концу года он завершил расследования приблизительно по 48% этих жалоб.
In September 2008, the United Nations Ombudsman and the funds and programmes Ombudsperson made a joint visit to Nairobi. В сентябре 2008 года Омбудсмен Организации Объединенных Наций и Омбудсмен фондов и программ провели совместную поездку в Найроби.
The Ombudsman is appointed by the Sejm, with the consent of the Senate, for a five-year term. Омбудсмен назначается сеймом с согласия сената на пятилетний срок.
When in compliance with the Paris Principles, Ombudsman, mediator and other national human rights institutions play an important role in ensuring Government accountability and strengthening the rule of law. При условии функционирования в соответствии с Парижскими принципами омбудсмен, посредник и другие национальные правозащитные учреждения играют важную роль в обеспечении ответственности государственных органов и укреплении принципа верховенства закона.
The Regional Ombudsman in Santiago, who reported having received cases from retired staff members, held regular meetings with the President of the Association of Former International Civil Servants. Региональный омбудсмен в Сантьяго, который сообщил о получении дел от вышедших на пенсию сотрудников, проводил регулярные встречи с президентом Ассоциации бывших международных гражданских служащих.
The Bosnia and Herzegovina Ombudsman has reported on such instances in both entities, where the courts appear to have misapplied relevant provisions of the property repossession laws. Омбудсмен по Боснии и Герцеговине сообщает о таких случаях в обоих федеральных субъектах, где суды, как представляется, неправильно применяют соответствующие положения законов о возврате собственности.
The Ombudsman concluded that "no further inquiries into the complaint are justified" and closed the case. Омбудсмен пришел к тому выводу, что "основания для дальнейших расследований по жалобе отсутствуют", и закрыл дело.
Moreover, the Ombudsman has discretion whether or not to bring a case to court despite the request of a member of the public, including an NGO. Кроме того, Омбудсмен может сам принимать решение в отношении подачи судебного иска независимо от просьбы представителя общественности, включая НПО.
The Ombudsman assesses whether authorities or persons falling within the sphere of the Ombudsman have acted contrary to applicable law or have otherwise been guilty of errors or omissions in the execution of their duties. В этой связи омбудсмен оценивает, не противоречат ли нормам применимого права действия властей или лиц, охватываемых сферой компетенции омбудсмена и не совершали ли они каких-либо ошибок или упущений в ходе исполнения своих служебных обязанностей.
She wondered how many gender-related cases the Ombudsman dealt with and was concerned that there might be some conflict of interest in cases where the Ombudsman, a government appointee, was required to investigate cases of discrimination on the part of the administration. Оратор спрашивает, сколько дел, связанных с гендерными проблемами, было рассмотрено омбудсменом, и выражает обеспокоенность по поводу возможного конфликта интересов в случаях, когда омбудсмен, который назначается правительством, вынужден рассматривать дела о дискриминации со стороны администрации.
Others, particularly on the management side, view the Ombudsman as a staff advocate, underestimating the consequences of unresolved conflict and how this impacts staff morale, and losing sight of the neutrality and independence principles governing the work of the Ombudsman. Другие, в особенности руководящие сотрудники, воспринимают Омбудсмена как «защитника» персонала, недооценивая негативные последствия неурегулированных конфликтов и их воздействие на морально-психологическое состояние сотрудников, а также упуская из виду принципы беспристрастности и независимости, которыми Омбудсмен руководствуется в своей работе.
Sweden would like to add that the duties of the Equality Ombudsman include investigating complaints of, among others, ethnic discrimination and the Ombudsman can bring cases to court without any costs for the claimant. ЗЗ. Швеция хотела бы добавить, что в обязанности Омбудсмена по вопросам равенства входит расследование жалоб, в частности на дискриминацию по этническому признаку, причем Омбудсмен может передавать дела в суд без каких-либо издержек для истца.
Persons up to the age of 18 in Sweden have an Ombudsman of their own, the Ombudsman for Children in Sweden (BO). В интересах лиц в возрасте до 18 лет в Швеции создан отдельный институт омбудсмена - омбудсмен по делам детей в Швеции (ОД).
In performing his or her duties, the Ombudsman and his or members of staff shall enjoy immunity from civil and criminal processes and all Government departments and authorities are enjoined to give assistance as the Ombudsman may require for the protection of his independence, dignity and effectiveness. При выполнении своих функций омбудсмен и его сотрудники пользуются иммунитетом от гражданского и уголовного судопроизводства, и все правительственные департаменты и органы власти обязаны оказывать помощь, которая может понадобиться омбудсмену для защиты его независимости, высокого положения и эффективности.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Ombudsman communicates his findings during meetings with the Secretary-General and other members of the Administration through annual reports on the activities of the Ombudsman and through interactions and consultations on individual cases. После запроса Консультативный комитет был информирован о том, что Омбудсмен сообщает о своих выводах во время встреч с Генеральным секретарем и другими сотрудниками администрации через посредство ежегодных докладов о деятельности Омбудсмена и взаимодействия и консультаций по отдельным делам.
It would also undermine the staff's confidence in the role of the Ombudsman if the new Ombudsman, based in New York, was selected without the involvement of the New York staff. Это также подорвало бы доверие персонала к роли Омбудсмена, если новый Омбудсмен, базирующийся в Нью-Йорке, будет отобран без участия персонала, работающего в Нью-Йорке.