Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
Constitutional mechanisms and organizations that have been created to protect people's rights are: a) The Administrative Court, b) The Ombudsman, c) The Constitutional Court, Защиту прав граждан обеспечивают следующие конституционные механизмы и организации: а) Административный суд; Ь) Омбудсмен; с) Конституционный суд;
The petitioner replied that she did not take such an action as her trade union refused to represent her and both her trade union and the Ombudsman found that her case had no merits. Петиционер ответила, что она не предприняла такого действия, поскольку ее профсоюз отказался представлять её, а также потому, что как профсоюз, так и омбудсмен сочли, что в ее иске отсутствуют конкретные обстоятельства дела.
Its aim is to provide for societal conditions more favourable for children; the Ombudsman is to safeguard the interests and rights of children and ensure that administrative authorities, individuals, societies and associations respect in full their rights, needs and interests. Целью этого является обеспечение в обществе более благоприятных условий для детей; омбудсмен призван защищать интересы и права детей и обеспечивать, чтобы административные органы, отдельные лица, общества и ассоциации в полной мере уважали их права, потребности и интересы.
Could the Ombudsman examine the propriety of executive action that was legally valid but inconsistent with the rights set forth in the Covenant, and could he make recommendations to the Government on that score? омбудсмен рассматривать вопрос об обоснованности какого-либо акта исполнительной власти, который является правомерным, однако не соответствует правам, закрепленным в Пакте, и может ли он обращаться к правительству с рекомендациями по этому вопросу.
The type of body best suited to deal with police complaints, e.g. an independent police complaints body or Ombudsman. типа органа, который наилучшим образом подходит для рассмотрения жалоб на полицию, например независимый орган по рассмотрению жалоб на полицию или омбудсмен.
Where existing institutions such as the Ombudsman or the NHRI are designated as national preventive mechanisms, a clear distinction should be made between such bodies, which generally act in response to specific situations, and national preventive mechanisms, which have preventive functions. В тех случаях, когда такие учреждения, как Омбудсмен или НУПЧ, назначены в качестве национальных превентивных механизмов, необходимо проводить четкое различие между такими органами, которые, как правило, действуют в конкретных ситуациях, и национальными превентивными механизмами, которые имеют превентивные функции.
The Commissioner for Civil Rights Protection (Ombudsman) is a constitutional body established in 1987 to safeguard the human and civil rights and freedoms and to investigate potential infringement of the law, community life and social justice standards. Комиссар по защите гражданских прав (Омбудсмен) - это конституционный орган, созданный в 1987 году, с целью защиты гражданских прав и свобод и прав и свобод человека, а также расследований потенциальных нарушений закона, норм общественной жизни и стандартов социального правосудия.
This delay demonstrates that the Ombudsman, as an instrument of the State party, is responsible for delaying the judicial process, which in turn demonstrates that the authors do not have effective remedies at their disposal within the State party's instances. Эта задержка показывает, что омбудсмен, будучи инструментом государства-участника, несет ответственность за откладывание судебного процесса, что в свою очередь является подтверждением того, что авторы не имеют в своем распоряжении эффективных средств правовой защиты в инстанциях государства-участника.
Resources would include legal officers, conduct and discipline officers and access to resources available either at the service base or in the region, such as investigators, the Ombudsman and the Office of Staff Legal Assistance. Для обеспечения этого процесса предлагается выделить сотрудников по правовым вопросам и сотрудников по вопросам поведения и дисциплины и обеспечить доступ к таким ресурсам, имеющимся в распоряжении обслуживающей структуры или в регионе, как следователи, омбудсмен и Отдел юридической помощи персоналу.
Did the Ombudsman against Ethnic Discrimination also ensure that the authorities and public institutions did not promote or incite racial discrimination? Следит ли омбудсмен, занимающийся вопросами борьбы против этнической дискриминации, также за тем, чтобы власти и государственные учреждения не способствовали такой дискриминации и не поощряли ее?
In conjunction with the adoption of the new Anti-discrimination Act, a new agency was established by merging the four previous anti-discrimination ombudsmen into a new body: the Equality Ombudsman (DO). Наряду с принятием нового Закона о борьбе с дискриминацией было создано новое учреждение, объединившее функции четырех предыдущих омбудсменов по борьбе с дискриминацией в одном институте: Омбудсмен по вопросам равенства (ОР).
In September 2009, the Press Ombudsman stated that the figures for the six months of 2009 pointed to a much greater awareness and understanding of the role of the Office. В сентябре 2009 года омбудсмен по вопросам печати заявил, что цифры за шесть месяцев 2009 года свидетельствуют о более высоком уровне информированности о Бюро омбудсмена по вопросам печати и понимания его роли.
The Ombudsman indicated that it has initiated the development of a national human rights action plan so as to rationally establish human rights goals and link human rights to the national planning and development agenda. Омбудсмен отметил, что он инициировал разработку национального плана действий в области прав человека, с тем чтобы установить рациональные цели в области поощрения прав человека и обеспечить привязку прав человека к национальному планированию и повестке дня в области развития.
The Ombudsman also stated that some of the causes of poverty included the lack of decent employment opportunities, Namibia's poor record in creating such opportunities and Namibia's market orientated policies that relied on the private sector and foreign investments which had not yielded the desired results. Омбудсмен также заявил, что некоторые из причин нищеты включают в себя отсутствие достаточных возможностей для занятости, неудовлетворительные результаты деятельности Намибии по созданию таких возможностей и прорыночная политика Намибии, полагающаяся на частный сектор и иностранные инвестиции, которая пока еще не принесла желаемых результатов.
The Ombudsman stated that it was unaware of any steps that might have been taken to disseminate the concluding observations and recommendations of the various treaty bodies to which Namibia has reported, as well as any action that has been taken to implement these recommendations. Омбудсмен заявил, что у него отсутствует какая-либо информация о мерах, которые могли быть приняты для распространения заключительных замечаний и рекомендаций различных договорных органов, которым Намибия представляет доклады, а также о каких-либо мерах, которые были приняты для осуществления этих рекомендаций.
However, Norway pointed out that both the Swedish Ombudsman against discrimination and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had referred to discrimination against persons of foreign origin in terms of the labour market, health and access to housing. Вместе с тем Норвегия подчеркнула, что, как шведский Омбудсмен по борьбе с дискриминацией, так и Комитет по ликвидации расовой дискриминации указывали на дискриминацию в отношении лиц иностранного происхождения на рынке труда, в сфере здравоохранения и в связи с доступом к жилью.
Both the Ombudsman and the Minister of Education, Youth and Sports had raised serious concerns regarding the education provided for Roma children, particularly their above average representation in schools for children with mental disabilities; more information on the matter would be useful. Как Омбудсмен, так и Министр образования, по делам молодежи и спорта выразили серьезную обеспокоенность вопросами образования для детей рома, в частности их представленностью выше среднего уровня в школах для умственно отсталых детей; было бы полезно получить более подробную информацию по этому вопросу.
The Ombudsman stated that it is necessary to investigate and process the recent and earlier unresolved cases of violence against journalists; and to improve respect for professional ethics and standards among journalists. Омбудсмен указал, что необходимо расследовать и возбуждать судебные процессы в отношении недавних и ранее не решенных случаев насилия в отношении журналистов; а также повысить уважение к профессиональной этике и стандартам среди журналистов.
Regarding the questions on anti-discrimination measures, the delegation noted the adoption of a law on preventing and combating discrimination which defines discrimination, identifies entities empowered to combat discrimination, and in particular grants the Ombudsman additional powers to address discrimination. Относительно мер по борьбе с дискриминацией делегация отметила принятие закона о предупреждении дискриминации и борьбе с ней, где дается определение дискриминации, определяются органы, уполномоченные бороться с дискриминацией, и в частности Омбудсмен наделяется дополнительными полномочиями по решению проблемы дискриминации.
JS5 noted that under the new Act on the Implementation of Some Regulations of the European Union concerning Equal Treatment, two bodies were granted competences in the field of equality and non-discrimination: the Ombudsman as an independent body and the Office of the Plenipotentiary for Equal Treatment. В СП5 отмечается, что в соответствии с новым Законом об осуществлении некоторых нормативных актов Европейского союза, касающихся равного обращения, два органа были наделены компетенцией в области обеспечения равенства и недискриминации: омбудсмен, в качестве независимого органа, и Управление уполномоченного по вопросам равного обращения.
In this category of cases, generally speaking, the costs of the mistake have largely been borne by the staff member affected, and the Ombudsman seeks to redress the situation; По этой категории дел, вообще говоря, расплачиваться за ошибку чаще всего приходилось потерпевшему сотруднику, и поэтому Омбудсмен будет добиваться исправления этой ситуации;
The prohibition on discrimination based on ethnic origin other than in employment relationships and service relationships governed by public law shall be supervised by the Ombudsman for Minorities and the Discrimination Board. Надзор за соблюдением запрещения дискриминации по этническому признаку в сферах, не связанных с трудовыми и служебными взаимоотношениями, регулируемыми публичными законами, осуществляют омбудсмен по делам меньшинств и Совет по вопросам дискриминации.
Regarding the visibility of the Convention in Finland, she asked whether the Convention had been referred to in any court cases and whether the Ombudsman for Equality used the Convention as an instrument when dealing with issues submitted to her. Касаясь вопроса о доступности Конвенции в Финляндии, оратор спрашивает, делались ли ссылки на Конвенцию при рассмотрении дел в судах и использовала ли омбудсмен по вопросам равноправия Конвенцию в качестве инструмента при рассмотрении представленных ей дел.
The Ombudsman stated that since the notion of hate speech is not well known, people do not recognise it as such and fail to act as provided for by the legislation. Омбудсмен отметил, что, поскольку понятие "разжигающие ненависть выступления" не является общепринятым, подобные выступления не признаются как таковые и не принимаются меры, как это предписывает законодательство.
The ombudsman has the power to: Омбудсмен наделен следующими полномочиями: