Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
The Equality Ombudsman can apply to the Board against Discrimination for an order imposing a financial penalty on employers and education providers that do not fulfil their obligation to take active measures. Омбудсмен по вопросам равенства может обратиться с просьбой к Совету по борьбе с дискриминацией относительно издания приказа о финансовых санкциях в отношении работодателей и учебных заведений, которые не выполняют своих обязательств в отношении принятия активных мер.
In 2012 the Equality Ombudsman set up an audit unit that is responsible for supervising that employers and education providers comply with the provisions on 'active measures' in the Discrimination Act (see point 115 of the core document). В 2012 году Омбудсмен по вопросам равенства учредил аудиторскую группу, которая отвечает за осуществление надзора за тем, чтобы работодатели и учебные заведения соблюдали положения об «активных мерах», содержащихся в Законе о дискриминации (см. пункт 115 базового документа).
In addition to arranging its own training courses the Equality Ombudsman cooperates with other parties so that they will then go on to spread knowledge and conduct training in the area. Наряду с организацией своих собственных учебных курсов Омбудсмен по вопросам равенства осуществляет сотрудничество с другими сторонами, с тем чтобы они могли распространять информацию и осуществлять учебную подготовку в этой области.
The Equal Opportunities Ombudsman and the Equal Opportunities Council oversaw compliance with the Act. Омбудсмен по равным возможностям и Совет по равным возможностям осуществляют надзор за соблюдением этого закона.
Professions Gender Equality Ombudsman, appointed by the Government for a term of six years (1994-2000) Омбудсмен по вопросам равноправия мужчин и женщин, назначена правительством на шестилетний срок (1994-2000 годы)
The Ombudsman shall also, by means of consultations with authorities, companies and organizations and by influencing public opinion, disseminate information and by similar means initiate measures against ethnic discrimination. Кроме того, омбудсмен обязан распространять соответствующую информацию и одновременно инициировать меры по борьбе против этнической дискриминации, проводя консультации с органами власти, фирмами и организациями, а также оказывая влияние на общественное мнение.
At the same time the Ombudsman has organized the function of the office and published and distributed widely information about the office to make its existence widely known. Кроме того, омбудсмен организовал работу своего аппарата, а также обеспечил опубликование и широкое распространение информации об этом институте с целью уведомить население о его существовании.
The measures taken had not been aimed at limiting freedom of expression or preventing peaceful protests but rather, as the Ombudsman had concluded to ensure protection of the public by a relatively small law enforcement community. Принятые меры не были направлены на ограничение свободы выражения своего мнения или предотвращение мирных протестов, а, скорее, имели своей целью обеспечение защиты населения относительно небольшим числом сотрудников правоохранительных органов, причем к такому выводу пришел и омбудсмен.
(p) The Ombudsman should be granted powers to sanction any official who refuses to cooperate with the investigation of a complaint. р) Омбудсмен должен быть наделен полномочиями применять санкции к любому должностному лицу, отказывающемуся сотрудничать в расследовании жалобы.
The Ombudsman is free to decide whether to take the complaint into consideration or not and, if yes, to what extent (art. 12, paras. 1 and 2). Омбудсмен по своему усмотрению решает, имеется ли необходимость в рассмотрении поданной жалобы, и если да, то в каком порядке она должна быть рассмотрена (пункты 1 и 2 статьи 12).
In the exercise of his functions under this section the Ombudsman shall not be subject to the directions or control of any other person or authority. При исполнении своих функций в соответствии с этой статьей омбудсмен по правам человека не подчиняется каким-либо инструкциям или руководству со стороны какого-либо другого лица или органа.
The Ombudsman had the power to investigate all cases and could make recommendations to Parliament, the Attorney-General or the Prosecutor-General, who decided whether or not to prosecute. Омбудсмен уполномочен расследовать все случаи и выносить рекомендации парламенту, Генеральному атторнею и Генеральному прокурору, которые принимают решение о возбуждении судебного преследования.
The Ombudsman is of the view that, with adequate resources, his Office would be in a better position to bring about improvements through direct intervention or by bringing detailed information to the attention of Parliament and the Executive in his annual report. Омбудсмен считает, что при наличии достаточных ресурсов возглавляемое им управление могло бы более эффективно способствовать улучшению положения путем прямого вмешательства или подробного информирования парламента и органов исполнительной власти о положении дел с помощью своего годового доклада.
The Hayes report, while recognizing these difficulties, recommended introduction of an arrangement under which the new Ombudsman would be notified of all civil cases involving possible misconduct of officers as they arise and again where they are concluded. В докладе Хейеса наряду с признанием этих трудностей рекомендовалось ввести положение, по которому новый омбудсмен уведомлялся бы обо всех гражданских делах, касающихся возможных нарушений со стороны сотрудников полиции, как при возбуждении таких дел, так и по их завершении.
As of 1 July 1993, children up to the age of 18 years have an Ombudsman of their own with the task of monitoring matters affecting their rights and interests. По состоянию на 1 июля 1993 года для детей в возрасте до 18 лет действовал специальный омбудсмен, в задачу которого входил контроль за вопросами, затрагивающими их права и интересы.
The Ombudsman can consider complaints concerning the public administration and make general investigations into the processing of cases by an authority. Омбудсмен может рассматривать жалобы, касающиеся действий административных властей, и проводить расследования в связи с любыми действиями административных властей.
Where the equitable administration of the law was at issue, the Ombudsman conferred with the parties concerned to ensure a fair outcome to conflicts and to facilitate relations between the rulers and the governed. В тех случаях, когда речь идет о справедливом отправлении правосудия, Омбудсмен проводит консультации с соответствующими сторонами в целях обеспечения справедливого урегулирования конфликтов и упрощения взаимоотношений между органами власти и простыми гражданами.
The Ombudsman, who under the law shall be a person known for personal engagement in human rights, has considerable freedom to investigate allegations of human rights abuses. Омбудсмен, которым, согласно закону, должен являться авторитетный защитник прав человека, пользуется значительной свободой действий в деле расследования сообщений о нарушениях прав человека.
In 2001, the Ombudsman had received 1,834 complaints of ill-treatment, an astonishingly high figure, and the fact that no one had been punished suggested the existence of total impunity. В 2001 году Омбудсмен получил 1834 жалобы на дурное обращение - цифра на удивление высокая, и тот факт, что никто не понес наказания, заставляет думать о полной безнаказанности.
The Committee also applauded the establishment of the Office of the People's Advocate, but was concerned that the Ombudsman lacked the power to enforce his recommendations. Комитет также приветствует учреждение Управления Народного адвоката, однако выражает озабоченность в связи с тем, что омбудсмен не обладает достаточными полномочиями, чтобы обеспечить реализацию высказанных им рекомендаций на практике.
However, the Ombudsman has no possibility to ensure swift and efficient correction in cases when the institution where the rules were violated or any deviation occurred is reluctant to implement the proposed corrective measures. Однако омбудсмен не может обеспечить оперативное и эффективное устранение выявленных нарушений в тех случаях, когда учреждение, допустившее нарушение норм или отклонение от них, не проявляет желания осуществлять предложенные меры для исправления ситуации.
The Ombudsman is independent, in that, in the exercise of his functions, he/she is not subject to the direction or control of any other person or authority. Омбудсмен является независимым лицом в части осуществления своих функций, он/она не подлежит руководству или контролю со стороны какого-либо другого лица или органа.
In recent years the Ombudsman for Children has not received any complaints alleging discrimination against children on grounds of race, colour, or national or ethnic origin. За последние годы омбудсмен по делам детей не получил никаких жалоб, касающихся дискриминации в отношении детей на основании расы, цвета кожи, национальности или происхождения.
In accordance with the new appointment process approved by the General Assembly, the United Nations Ombudsman is appointed by the Secretary-General on the recommendation of a selection committee consisting of staff and management representatives, each nominated by their respective groups, as well as outside ombudsmen. В соответствии с новым процессом назначения Омбудсмена, утвержденным Генеральной Ассамблеей, Омбудсмен Организации Объединенных Наций назначается Генеральным секретарем по рекомендации комитета по отбору в составе представителей персонала и администрации, все из которых назначаются их соответствующими группами, а также внешних омбудсменов.
The Equal Opportunities Ombudsman exercises supervision of compliance with the above-mentioned Acts, both in their affirmative aspects and in their anti-discriminatory aspects. Омбудсмен по вопросам равенства возможностей осуществляет надзор за соблюдением вышеупомянутых законов в плане как их позитивных аспектов, так и их антидискриминационных аспектов.